Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   nn Asking questions 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

63 [sekstitre]

Asking questions 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español nynorsk Sonido más
(Yo) tengo un pasatiempo / hobby. Eg-har --- ---b-. E- h-- e-- h----- E- h-r e-n h-b-y- ----------------- Eg har ein hobby. 0
(Yo) juego al tenis. E--s--l---te-n-s. E- s----- t------ E- s-e-a- t-n-i-. ----------------- Eg spelar tennis. 0
¿Dónde hay una cancha de tenis? Kv----r--e--e-n-tenn-sbane? K--- e- d-- e-- t---------- K-a- e- d-t e-n t-n-i-b-n-? --------------------------- Kvar er det ein tennisbane? 0
¿Tienes un pasatiempo / hobby? Har -u --n -obby? H-- d- e-- h----- H-r d- e-n h-b-y- ----------------- Har du ein hobby? 0
(Yo) juego al fútbol. E- s-el-- f----ll. E- s----- f------- E- s-e-a- f-t-a-l- ------------------ Eg spelar fotball. 0
¿Dónde hay un campo de fútbol? K--r ---de--ein -otb-llbane? K--- e- d-- e-- f----------- K-a- e- d-t e-n f-t-a-l-a-e- ---------------------------- Kvar er det ein fotballbane? 0
Me duele el brazo. A--e---i- -er---. A---- m-- v------ A-m-n m-n v-r-e-. ----------------- Armen min verker. 0
El pie y la mano me duelen también. Fote--og --n-- -i v-rke--ò-. F---- o- h---- m- v----- ò-- F-t-n o- h-n-a m- v-r-e- ò-. ---------------------------- Foten og handa mi verker òg. 0
¿Dónde hay un doctor? Kvar -r--et ein d-kte-? K--- e- d-- e-- d------ K-a- e- d-t e-n d-k-e-? ----------------------- Kvar er det ein dokter? 0
(Yo) tengo un coche / carro (am.). E---ar ein-b--. E- h-- e-- b--- E- h-r e-n b-l- --------------- Eg har ein bil. 0
(Yo) también tengo una motocicleta. E- har -in m--o-----el--g. E- h-- e-- m---------- ò-- E- h-r e-n m-t-r-y-k-l ò-. -------------------------- Eg har ein motorsykkel òg. 0
¿Dónde está el aparcamiento? Kv---e----t-p---e--ng-p--s-? K--- e- d-- p--------------- K-a- e- d-t p-r-e-i-g-p-a-s- ---------------------------- Kvar er det parkeringsplass? 0
(Yo) tengo un suéter. E- -a- --n -en---. E- h-- e-- g------ E- h-r e-n g-n-e-. ------------------ Eg har ein genser. 0
(Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). E--ha--ei-jakk------i----ger--u-se òg. E- h-- e- j---- o- e- d----------- ò-- E- h-r e- j-k-e o- e- d-n-e-i-u-s- ò-. -------------------------------------- Eg har ei jakke og ei dongeribukse òg. 0
¿Dónde está la lavadora? Kv-- e--vas--m-ski--? K--- e- v------------ K-a- e- v-s-e-a-k-n-? --------------------- Kvar er vaskemaskina? 0
(Yo) tengo un plato. E--har-e-n t-llerk. E- h-- e-- t------- E- h-r e-n t-l-e-k- ------------------- Eg har ein tallerk. 0
(Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. E- -a--ei---ni-- -i- --f-e- og--i -k-i. E- h-- e-- k---- e-- g----- o- e- s---- E- h-r e-n k-i-, e-n g-f-e- o- e- s-e-. --------------------------------------- Eg har ein kniv, ein gaffel og ei skei. 0
¿Dónde están la sal y la pimienta? K--- e- ---- -g p-par? K--- e- s--- o- p----- K-a- e- s-l- o- p-p-r- ---------------------- Kvar er salt og pepar? 0

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…