Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   sr Постављати питања 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

63 [шездесет и три]

63 [šezdeset i tri]

Постављати питања 2

Postavljati pitanja 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español serbio Sonido más
(Yo] tengo un pasatiempo / hobby. Ј- им---хо--. Ј_ и___ х____ Ј- и-а- х-б-. ------------- Ја имам хоби. 0
Ja -----h-b-. J_ i___ h____ J- i-a- h-b-. ------------- Ja imam hobi.
(Yo] juego al tenis. Ј- и-р---те-ис. Ј_ и____ т_____ Ј- и-р-м т-н-с- --------------- Ја играм тенис. 0
J- ig-----e--s. J_ i____ t_____ J- i-r-m t-n-s- --------------- Ja igram tenis.
¿Dónde hay una cancha de tenis? Гд---е--ени-к---е--н? Г__ ј_ т______ т_____ Г-е ј- т-н-с-и т-р-н- --------------------- Где је тениски терен? 0
Gde-j- tenis-i t-re-? G__ j_ t______ t_____ G-e j- t-n-s-i t-r-n- --------------------- Gde je teniski teren?
¿Tienes un pasatiempo / hobby? И-а- -и--------? И___ л_ т_ х____ И-а- л- т- х-б-? ---------------- Имаш ли ти хоби? 0
Im-š-li--i--o-i? I___ l_ t_ h____ I-a- l- t- h-b-? ---------------- Imaš li ti hobi?
(Yo] juego al fútbol. Ј- -г-а-----ба-. Ј_ и____ ф______ Ј- и-р-м ф-д-а-. ---------------- Ја играм фудбал. 0
Ja -g-a-----ba-. J_ i____ f______ J- i-r-m f-d-a-. ---------------- Ja igram fudbal.
¿Dónde hay un campo de fútbol? Г------фуд------ --рен? Г__ ј_ ф________ т_____ Г-е ј- ф-д-а-с-и т-р-н- ----------------------- Где је фудбалски терен? 0
Gd--j- f----ls-- -e-en? G__ j_ f________ t_____ G-e j- f-d-a-s-i t-r-n- ----------------------- Gde je fudbalski teren?
Me duele el brazo. Б--и ме р---. Б___ м_ р____ Б-л- м- р-к-. ------------- Боли ме рука. 0
B--i me-----. B___ m_ r____ B-l- m- r-k-. ------------- Boli me ruka.
El pie y la mano me duelen también. Но-- и -ука -- т-к-ђ- боле. Н___ и р___ м_ т_____ б____ Н-г- и р-к- м- т-к-ђ- б-л-. --------------------------- Нога и рука ме такође боле. 0
N--- i----a-m- -----e---l-. N___ i r___ m_ t_____ b____ N-g- i r-k- m- t-k-đ- b-l-. --------------------------- Noga i ruka me takođe bole.
¿Dónde hay un doctor? Г-е се н--ази -ок-о-? Г__ с_ н_____ д______ Г-е с- н-л-з- д-к-о-? --------------------- Где се налази доктор? 0
Gde-s--na-az- do--o-? G__ s_ n_____ d______ G-e s- n-l-z- d-k-o-? --------------------- Gde se nalazi doktor?
(Yo] tengo un coche / carro (am.]. Ја и-а--а-то. Ј_ и___ а____ Ј- и-а- а-т-. ------------- Ја имам ауто. 0
Ja-i--m-a-to. J_ i___ a____ J- i-a- a-t-. ------------- Ja imam auto.
(Yo] también tengo una motocicleta. Ја -----i---т-р. Ј_ и___ i м_____ Ј- и-а- i м-т-р- ---------------- Ја имам i мотор. 0
Ja-i--m---mo---. J_ i___ i m_____ J- i-a- i m-t-r- ---------------- Ja imam i motor.
¿Dónde está el aparcamiento? Где је---рк-н-? Г__ ј_ п_______ Г-е ј- п-р-и-г- --------------- Где је паркинг? 0
Gde je-pa---ng? G__ j_ p_______ G-e j- p-r-i-g- --------------- Gde je parking?
(Yo] tengo un suéter. Ја -ма--џемпер. Ј_ и___ џ______ Ј- и-а- џ-м-е-. --------------- Ја имам џемпер. 0
J---ma- džemp--. J_ i___ d_______ J- i-a- d-e-p-r- ---------------- Ja imam džemper.
(Yo] también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.]. Ја----- т-к-ђе-----у --џи-- п--тало-е. Ј_ и___ т_____ ј____ и џ___ п_________ Ј- и-а- т-к-ђ- ј-к-у и џ-н- п-н-а-о-е- -------------------------------------- Ја имам такође јакну и џинс панталоне. 0
J- imam--ak--e j--nu-- dž----p--tal---. J_ i___ t_____ j____ i d____ p_________ J- i-a- t-k-đ- j-k-u i d-i-s p-n-a-o-e- --------------------------------------- Ja imam takođe jaknu i džins pantalone.
¿Dónde está la lavadora? Г-е ј- веш ма-и--? Г__ ј_ в__ м______ Г-е ј- в-ш м-ш-н-? ------------------ Где је веш машина? 0
Gd-----veš m-š-na? G__ j_ v__ m______ G-e j- v-š m-š-n-? ------------------ Gde je veš mašina?
(Yo] tengo un plato. Ја-и--м т--и-. Ј_ и___ т_____ Ј- и-а- т-њ-р- -------------- Ја имам тањир. 0
J--i----tanj--. J_ i___ t______ J- i-a- t-n-i-. --------------- Ja imam tanjir.
(Yo] tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. Ј--имам ---,-ви--шку и к-ши--. Ј_ и___ н___ в______ и к______ Ј- и-а- н-ж- в-љ-ш-у и к-ш-к-. ------------------------------ Ја имам нож, виљушку и кашику. 0
Ja--------ž- ---j-š-- - -a-i-u. J_ i___ n___ v_______ i k______ J- i-a- n-ž- v-l-u-k- i k-š-k-. ------------------------------- Ja imam nož, viljušku i kašiku.
¿Dónde están la sal y la pimienta? Гд- с--со-и -----? Г__ с_ с_ и б_____ Г-е с- с- и б-б-р- ------------------ Где су со и бибер? 0
Gde su -o-i-b-ber? G__ s_ s_ i b_____ G-e s- s- i b-b-r- ------------------ Gde su so i biber?

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…