Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   ro Să pui întrebări 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

63 [şaizeci şi trei]

Să pui întrebări 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español rumano Sonido más
(Yo) tengo un pasatiempo / hobby. Am - p-s--n-. A- o p------- A- o p-s-u-e- ------------- Am o pasiune. 0
(Yo) juego al tenis. Eu--oc-ten--. E- j-- t----- E- j-c t-n-s- ------------- Eu joc tenis. 0
¿Dónde hay una cancha de tenis? Unde -s-e u---er-- -e-te--s? U--- e--- u- t---- d- t----- U-d- e-t- u- t-r-n d- t-n-s- ---------------------------- Unde este un teren de tenis? 0
¿Tienes un pasatiempo / hobby? Tu -- o pa-iu-e? T- a- o p------- T- a- o p-s-u-e- ---------------- Tu ai o pasiune? 0
(Yo) juego al fútbol. E- j-c---t---. E- j-- f------ E- j-c f-t-a-. -------------- Eu joc fotbal. 0
¿Dónde hay un campo de fútbol? U--e e-t- -- ------d-------l? U--- e--- u- t---- d- f------ U-d- e-t- u- t-r-n d- f-t-a-? ----------------------------- Unde este un teren de fotbal? 0
Me duele el brazo. Mă do--e -raţul. M- d---- b------ M- d-a-e b-a-u-. ---------------- Mă doare braţul. 0
El pie y la mano me duelen también. Pi--oru--şi -â-a -ă --r d--as---n-a. P------- ş- m--- m- d-- d- a-------- P-c-o-u- ş- m-n- m- d-r d- a-e-e-e-. ------------------------------------ Piciorul şi mâna mă dor de asemenea. 0
¿Dónde hay un doctor? U-de--s---me-i---? U--- e--- m------- U-d- e-t- m-d-c-l- ------------------ Unde este medicul? 0
(Yo) tengo un coche / carro (am.). Am o -aşin-. A- o m------ A- o m-ş-n-. ------------ Am o maşină. 0
(Yo) también tengo una motocicleta. A--ş- o mo--ci--etă. A- ş- o m----------- A- ş- o m-t-c-c-e-ă- -------------------- Am şi o motocicletă. 0
¿Dónde está el aparcamiento? U-de -ste-o--a-c-r-? U--- e--- o p------- U-d- e-t- o p-r-a-e- -------------------- Unde este o parcare? 0
(Yo) tengo un suéter. A--u--pu-over. A- u- p------- A- u- p-l-v-r- -------------- Am un pulover. 0
(Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). A- ---o----het---i o pere-h- d- bl---. A- ş- o j------ ş- o p------ d- b----- A- ş- o j-c-e-ă ş- o p-r-c-e d- b-u-i- -------------------------------------- Am şi o jachetă şi o pereche de blugi. 0
¿Dónde está la lavadora? Und- e--- o-m-şină ---s-----? U--- e--- o m----- d- s------ U-d- e-t- o m-ş-n- d- s-ă-a-? ----------------------------- Unde este o maşină de spălat? 0
(Yo) tengo un plato. A--- farfur--. A- o f-------- A- o f-r-u-i-. -------------- Am o farfurie. 0
(Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. A-----c-ţ-t--- --r-uliţ- -i o -i----ă. A- u- c----- o f-------- ş- o l------- A- u- c-ţ-t- o f-r-u-i-ă ş- o l-n-u-ă- -------------------------------------- Am un cuţit, o furculiţă şi o lingură. 0
¿Dónde están la sal y la pimienta? Unde-găsesc s-re şi-p-p-r? U--- g----- s--- ş- p----- U-d- g-s-s- s-r- ş- p-p-r- -------------------------- Unde găsesc sare şi piper? 0

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…