Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   kk Asking questions 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

63 [алпыс үш]

63 [alpıs üş]

Asking questions 2

[Suraq qoyu 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kazajo Sonido más
(Yo) tengo un pasatiempo / hobby. Мені--хо----- ---. М---- х------ б--- М-н-ң х-б-и-м б-р- ------------------ Менің хоббиім бар. 0
M-n-ñ--o-bïi- b--. M---- x------ b--- M-n-ñ x-b-ï-m b-r- ------------------ Meniñ xobbïim bar.
(Yo) juego al tenis. Ме- -----с--й--й---. М-- т----- о-------- М-н т-н-и- о-н-й-ы-. -------------------- Мен теннис ойнаймын. 0
M-n te--ïs -yn-y--n. M-- t----- o-------- M-n t-n-ï- o-n-y-ı-. -------------------- Men tennïs oynaymın.
¿Dónde hay una cancha de tenis? Т----с --а-----йда? Т----- а---- қ----- Т-н-и- а-а-ы қ-й-а- ------------------- Теннис алаңы қайда? 0
Te---- a-añı-qayda? T----- a---- q----- T-n-ï- a-a-ı q-y-a- ------------------- Tennïs alañı qayda?
¿Tienes un pasatiempo / hobby? С---ң-х-бб--ң -а---а? С---- х------ б-- м-- С-н-ң х-б-и-ң б-р м-? --------------------- Сенің хоббиің бар ма? 0
Se--ñ -----iñ -a- -a? S---- x------ b-- m-- S-n-ñ x-b-ï-ñ b-r m-? --------------------- Seniñ xobbïiñ bar ma?
(Yo) juego al fútbol. Ме- фут-ол-о-на----. М-- ф----- о-------- М-н ф-т-о- о-н-й-ы-. -------------------- Мен футбол ойнаймын. 0
Me- -wt-o- oy-ay---. M-- f----- o-------- M-n f-t-o- o-n-y-ı-. -------------------- Men fwtbol oynaymın.
¿Dónde hay un campo de fútbol? Ф-тбол а--ңы-қа-д-? Ф----- а---- қ----- Ф-т-о- а-а-ы қ-й-а- ------------------- Футбол алаңы қайда? 0
Fwt--- a---- -a-d-? F----- a---- q----- F-t-o- a-a-ı q-y-a- ------------------- Fwtbol alañı qayda?
Me duele el brazo. Ме-і- --лы- ау--ып т-р. М---- қ---- а----- т--- М-н-ң қ-л-м а-ы-ы- т-р- ----------------------- Менің қолым ауырып тұр. 0
M---ñ ---ı--aw---- t-r. M---- q---- a----- t--- M-n-ñ q-l-m a-ı-ı- t-r- ----------------------- Meniñ qolım awırıp tur.
El pie y la mano me duelen también. М---ң ------лым -а-----ы- т--. М---- а-------- д- а----- т--- М-н-ң а-қ-қ-л-м д- а-ы-ы- т-р- ------------------------------ Менің аяқ-қолым да ауырып тұр. 0
M--i- a----q---m -a-aw--ıp--u-. M---- a--------- d- a----- t--- M-n-ñ a-a---o-ı- d- a-ı-ı- t-r- ------------------------------- Meniñ ayaq-qolım da awırıp tur.
¿Dónde hay un doctor? Дәр-ге- -а-да? Д------ қ----- Д-р-г-р қ-й-а- -------------- Дәрігер қайда? 0
D----er-q--d-? D------ q----- D-r-g-r q-y-a- -------------- Däriger qayda?
(Yo) tengo un coche / carro (am.). Мені-----і--- --р. М---- к------ б--- М-н-ң к-л-г-м б-р- ------------------ Менің көлігім бар. 0
M-ni- ---ig-m--a-. M---- k------ b--- M-n-ñ k-l-g-m b-r- ------------------ Meniñ köligim bar.
(Yo) también tengo una motocicleta. Ме-і----------і----р. М---- м--------- б--- М-н-ң м-т-ц-к-і- б-р- --------------------- Менің мотоциклім бар. 0
Me--ñ --t-c-kl-m ---. M---- m--------- b--- M-n-ñ m-t-c-k-i- b-r- --------------------- Meniñ motocïklim bar.
¿Dónde está el aparcamiento? Көлік тұ-ағы---й-а? К---- т----- қ----- К-л-к т-р-ғ- қ-й-а- ------------------- Көлік тұрағы қайда? 0
K--i-------ı-q-yda? K---- t----- q----- K-l-k t-r-ğ- q-y-a- ------------------- Kölik turağı qayda?
(Yo) tengo un suéter. М-нд--с-ите- б-р. М---- с----- б--- М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
Me-de ---t-r--a-. M---- s----- b--- M-n-e s-ï-e- b-r- ----------------- Mende svïter bar.
(Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). Менд- --р-- --- --ин-- ---б--. М---- к---- м-- д----- д- б--- М-н-е к-р-е м-н д-и-с- д- б-р- ------------------------------ Менде күрте мен джинсы да бар. 0
M-nd---ürt---e- dj------a----. M---- k---- m-- d----- d- b--- M-n-e k-r-e m-n d-ï-s- d- b-r- ------------------------------ Mende kürte men djïnsı da bar.
¿Dónde está la lavadora? Кір жу--ш-ма---а ----а? К-- ж---- м----- қ----- К-р ж-ғ-ш м-ш-н- қ-й-а- ----------------------- Кір жуғыш машина қайда? 0
Ki----------ş-na-qay-a? K-- j---- m----- q----- K-r j-ğ-ş m-ş-n- q-y-a- ----------------------- Kir jwğış maşïna qayda?
(Yo) tengo un plato. М--д- т-р--к- бар. М---- т------ б--- М-н-е т-р-л-е б-р- ------------------ Менде тәрелке бар. 0
Men-e -är-l-- bar. M---- t------ b--- M-n-e t-r-l-e b-r- ------------------ Mende tärelke bar.
(Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. Менде п---қ-----ы--ы -е- -а--қ-бар. М---- п----- ш------ м-- қ---- б--- М-н-е п-ш-қ- ш-н-ш-ы м-н қ-с-қ б-р- ----------------------------------- Менде пышақ, шанышқы мен қасық бар. 0
M--d- -----,-ş-nı-q- m-n ----q--ar. M---- p----- ş------ m-- q---- b--- M-n-e p-ş-q- ş-n-ş-ı m-n q-s-q b-r- ----------------------------------- Mende pışaq, şanışqı men qasıq bar.
¿Dónde están la sal y la pimienta? Тұз --н--ұ-ыш-қа-да? Т-- б-- б---- қ----- Т-з б-н б-р-ш қ-й-а- -------------------- Тұз бен бұрыш қайда? 0
Tuz b-n b-------yd-? T-- b-- b---- q----- T-z b-n b-r-ş q-y-a- -------------------- Tuz ben burış qayda?

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…