Vestmik

et Lennujaamas   »   ml At the airport

35 [kolmkümmend viis]

Lennujaamas

Lennujaamas

35 [മുപ്പത്തിയഞ്ച്]

35 [muppathiyanju]

At the airport

[vimaanathaavalathil]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti malajalaami Mängi Rohkem
Ma sooviksin lendu Ateenasse broneerida. എനി-്ക---ഥ-സ--േ--ക- ഒര-----ൈ-്റ് --ക്-് ച-യ്-ണ-. എന-ക-ക- ഏഥൻസ-ല-ക-ക- ഒര- ഫ-ല-റ-റ- ബ-ക-ക- ച-യ-യണ-. എ-ി-്-് ഏ-ൻ-ി-േ-്-് ഒ-ു ഫ-ല-റ-റ- ബ-ക-ക- ച-യ-യ-ം- ------------------------------------------------ എനിക്ക് ഏഥൻസിലേക്ക് ഒരു ഫ്ലൈറ്റ് ബുക്ക് ചെയ്യണം. 0
e-ikku -at-a-si-ekk- o-u -la--tu-bo-k--c---y-nam. enikku eathansilekku oru flaittu booku cheyyanam. e-i-k- e-t-a-s-l-k-u o-u f-a-t-u b-o-u c-e-y-n-m- ------------------------------------------------- enikku eathansilekku oru flaittu booku cheyyanam.
Kas see on otselend? അ-്-ന--ി-്ട-ള-- വ--ാനമാ-േ-? അത- ന-ര-ട-ട-ള-ള വ-മ-നമ-ണ--? അ-് ന-ര-ട-ട-ള-ള വ-മ-ന-ാ-േ-? --------------------------- അത് നേരിട്ടുള്ള വിമാനമാണോ? 0
a-----er-ttu-----------ma--e-a? athu nerittulla vimaanamaaneaa? a-h- n-r-t-u-l- v-m-a-a-a-n-a-? ------------------------------- athu nerittulla vimaanamaaneaa?
Palun üks aknakoht, mittesuitsetaja. ഒര- വി-ഡ- സീ----,-ദ-വാ-ി -ു----ക്കരു-്. ഒര- വ-ൻഡ- സ-റ-റ-, ദയവ-യ- പ-കവല-ക-കര-ത-. ഒ-ു വ-ൻ-ോ സ-റ-റ-, ദ-വ-യ- പ-ക-ല-ക-ക-ു-്- --------------------------------------- ഒരു വിൻഡോ സീറ്റ്, ദയവായി പുകവലിക്കരുത്. 0
o-u -indo-s---t-,--a--vaa------a-a---k-r-thu. oru vindo seettu, dayavaayi pukavalikkaruthu. o-u v-n-o s-e-t-, d-y-v-a-i p-k-v-l-k-a-u-h-. --------------------------------------------- oru vindo seettu, dayavaayi pukavalikkaruthu.
Ma sooviksin oma broneeringu kinnitada. എന--െ -ിസർ--ഷൻ-----രീകര-ക്-ാ- ഞാൻ-ആ--ര---്---്ന-. എന-റ- റ-സർവ-ഷൻ സ-ഥ-ര-കര-ക-ക-ൻ ഞ-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. എ-്-െ റ-സ-വ-ഷ- സ-ഥ-ര-ക-ി-്-ാ- ഞ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------------- എന്റെ റിസർവേഷൻ സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
ente rec-rv-sha--s-h-r------kk-n n-aan-a-----ik--n-u. ente recerveshan sthireekarikkan njaan aagrahikkunnu. e-t- r-c-r-e-h-n s-h-r-e-a-i-k-n n-a-n a-g-a-i-k-n-u- ----------------------------------------------------- ente recerveshan sthireekarikkan njaan aagrahikkunnu.
Ma sooviksin oma broneeringu tühistada. എന്-െ------േഷൻ -ദ----്കാൻ--ാ----്---ക്ക-ന---. എന-റ- റ-സർവ-ഷൻ റദ-ദ-ക-ക-ൻ ഞ-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. എ-്-െ റ-സ-വ-ഷ- റ-്-ാ-്-ാ- ഞ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. --------------------------------------------- എന്റെ റിസർവേഷൻ റദ്ദാക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
ente---c-r-es--- r-d--akka- ---a- -agra--kkun--. ente recerveshan raddaakkan njaan aagrahikkunnu. e-t- r-c-r-e-h-n r-d-a-k-a- n-a-n a-g-a-i-k-n-u- ------------------------------------------------ ente recerveshan raddaakkan njaan aagrahikkunnu.
Ma sooviksin oma broneeringut muuta. എ-്റ-----ർ-േഷൻ-മാ-്റ-- ഞ------ര-ി--ക-ന്--. എന-റ- റ-സർവ-ഷൻ മ-റ-റ-ൻ ഞ-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. എ-്-െ റ-സ-വ-ഷ- മ-റ-റ-ൻ ഞ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------ എന്റെ റിസർവേഷൻ മാറ്റാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
e--e --c-r-e--an--a-tan ------aag-a--k-unnu. ente recerveshan mattan njaan aagrahikkunnu. e-t- r-c-r-e-h-n m-t-a- n-a-n a-g-a-i-k-n-u- -------------------------------------------- ente recerveshan mattan njaan aagrahikkunnu.
Millal läheb järgmine lennuk Rooma? റോ--ലേ---ുള----ട-ത------ാനം --്പോഴാണ-? റ-മ-ല-ക-ക-ള-ള അട-ത-ത വ-മ-ന- എപ-പ-ഴ-ണ-? റ-മ-ല-ക-ക-ള-ള അ-ു-്- വ-മ-ന- എ-്-ോ-ാ-്- -------------------------------------- റോമിലേക്കുള്ള അടുത്ത വിമാനം എപ്പോഴാണ്? 0
r---lekk-l-a -duth------a--- appo-----u? romilekkulla adutha vimaanam appozhaanu? r-m-l-k-u-l- a-u-h- v-m-a-a- a-p-z-a-n-? ---------------------------------------- romilekkulla adutha vimaanam appozhaanu?
Kas kaks kohta on veel vabad? ര-്-്-സ--ലങ-ങൾ ---േ-ി---ു-്-ുണ---? രണ-ട- സ-ഥലങ-ങൾ അവശ-ഷ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? ര-്-് സ-ഥ-ങ-ങ- അ-ശ-ഷ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? ---------------------------------- രണ്ട് സ്ഥലങ്ങൾ അവശേഷിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
r-ndu-s---lang-l avash-s-ik-u--u---? randu sthalangal avasheshikkunnundo? r-n-u s-h-l-n-a- a-a-h-s-i-k-n-u-d-? ------------------------------------ randu sthalangal avasheshikkunnundo?
Ei, meil on veel ainult üks koht vaba. ഇല്-,---്ങ-ക്ക- -രു -----അവ----ക-കുന്-ു----. ഇല-ല, ഞങ-ങൾക-ക- ഒര- ഇടമ- അവശ-ഷ-ക-ക-ന-ന-ള-ള-. ഇ-്-, ഞ-്-ൾ-്-് ഒ-ു ഇ-മ- അ-ശ-ഷ-ക-ക-ന-ന-ള-ള-. -------------------------------------------- ഇല്ല, ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു ഇടമേ അവശേഷിക്കുന്നുള്ളൂ. 0
illa,-n----al--u---u e--me ava--e-----un--l--. illa, njangalkku oru edame avasheshikkunnullu. i-l-, n-a-g-l-k- o-u e-a-e a-a-h-s-i-k-n-u-l-. ---------------------------------------------- illa, njangalkku oru edame avasheshikkunnullu.
Millal me maandume? എ-്---ാ-്-ഞങ-ങൾ--റങ്ങുക എപ-പ-ഴ-ണ- ഞങ-ങൾ ഇറങ-ങ-ക എ-്-ോ-ാ-് ഞ-്-ൾ ഇ-ങ-ങ-ക ----------------------- എപ്പോഴാണ് ഞങ്ങൾ ഇറങ്ങുക 0
a-p---aa-u ---nga--ira---ka appozhaanu njangal iranguka a-p-z-a-n- n-a-g-l i-a-g-k- --------------------------- appozhaanu njangal iranguka
Millal me saabume? ഞങ്ങൾ -പ-പ--ാണ- അ--ടെ ഞങ-ങൾ എപ-പ-ഴ-ണ- അവ-ട- ഞ-്-ൾ എ-്-ോ-ാ-് അ-ി-െ --------------------- ഞങ്ങൾ എപ്പോഴാണ് അവിടെ 0
n-an--- a--ozh-anu av-de njangal appozhaanu avide n-a-g-l a-p-z-a-n- a-i-e ------------------------ njangal appozhaanu avide
Millal sõidab buss kesklinna? എപ്-ോഴാ-- ഒര- --്--ിറ-റ- സെന--റ---ക-ക്-----ന്---? എപ-പ-ഴ-ണ- ഒര- ബസ- സ-റ-റ- സ-ന-ററ-ല-ക-ക- പ-ക-ന-നത-? എ-്-ോ-ാ-് ഒ-ു ബ-് സ-റ-റ- സ-ന-റ-ി-േ-്-് പ-ക-ന-ന-്- ------------------------------------------------- എപ്പോഴാണ് ഒരു ബസ് സിറ്റി സെന്ററിലേക്ക് പോകുന്നത്? 0
ap---haan- ------s-si-ti-sent--ile--- p---nnat-u? appozhaanu oru bas sitti sentarilekku pokunnathu? a-p-z-a-n- o-u b-s s-t-i s-n-a-i-e-k- p-k-n-a-h-? ------------------------------------------------- appozhaanu oru bas sitti sentarilekku pokunnathu?
Kas see on teie kohver? അത--ന--്ങളു----്യൂട്-്--സ്---ോ? അത- ന-ങ-ങള-ട- സ-യ-ട-ട-ക-സ- ആണ-? അ-് ന-ങ-ങ-ു-െ സ-യ-ട-ട-ക-സ- ആ-ോ- ------------------------------- അത് നിങ്ങളുടെ സ്യൂട്ട്കേസ് ആണോ? 0
a-h- -inga--d----o--t-k-su---n-? athu ningalude syoottakesu aano? a-h- n-n-a-u-e s-o-t-a-e-u a-n-? -------------------------------- athu ningalude syoottakesu aano?
Kas see on teie kott? ഇത്-നി-്-ളു-െ -ാഗാണ-? ഇത- ന-ങ-ങള-ട- ബ-ഗ-ണ-? ഇ-് ന-ങ-ങ-ു-െ ബ-ഗ-ണ-? --------------------- ഇത് നിങ്ങളുടെ ബാഗാണോ? 0
i-hu--i--al--e -aa-a--o? ithu ningalude baagaano? i-h- n-n-a-u-e b-a-a-n-? ------------------------ ithu ningalude baagaano?
Kas see on teie pagas? അത-ണോ--ി---ള--െ----ജ്? അത-ണ- ന-ങ-ങള-ട- ലഗ-ജ-? അ-ാ-ോ ന-ങ-ങ-ു-െ ല-േ-്- ---------------------- അതാണോ നിങ്ങളുടെ ലഗേജ്? 0
a----no-n-n--l--e--ageju? athaano ningalude lageju? a-h-a-o n-n-a-u-e l-g-j-? ------------------------- athaano ningalude lageju?
Kui palju pagasit võin kaasa võtta? എ---്ക---ത്--ല-േജ് -ടു-്കാ- കഴ-യ--? എന-ക-ക- എത-ര ലഗ-ജ- എട-ക-ക-ൻ കഴ-യ--? എ-ി-്-് എ-്- ല-േ-് എ-ു-്-ാ- ക-ി-ു-? ----------------------------------- എനിക്ക് എത്ര ലഗേജ് എടുക്കാൻ കഴിയും? 0
enikk------- -ag-ju e---k---k--h----? enikku ethra lageju edukkan kazhiyum? e-i-k- e-h-a l-g-j- e-u-k-n k-z-i-u-? ------------------------------------- enikku ethra lageju edukkan kazhiyum?
Kakskümmend kilo. ഇ-ുപ-- --ണ-ട-. ഇര-പത- പ-ണ-ട-. ഇ-ു-ത- പ-ണ-ട-. -------------- ഇരുപത് പൗണ്ട്. 0
iru---h- p-----. irupathu poundu. i-u-a-h- p-u-d-. ---------------- irupathu poundu.
Mis, ainult kakskümmend kilo? എന്ത-, --ുപത്-ക--ോ --ത--ം? എന-ത-, ഇര-പത- ക-ല- മ-ത-ര-? എ-്-ാ- ഇ-ു-ത- ക-ല- മ-ത-ര-? -------------------------- എന്താ, ഇരുപത് കിലോ മാത്രം? 0
e-t--a- i-u-athu --l----ath---? enthaa, irupathu kilo maathram? e-t-a-, i-u-a-h- k-l- m-a-h-a-? ------------------------------- enthaa, irupathu kilo maathram?

Õppimine muudab aju

Neile, kes teevad tihti trenni, vormivad oma keha. Aga väidetavalt on sama võimalik teha ka oma ajuga. See tähendab, et keele õppimiseks on vaja rohkem kui ainult annet. Sama oluline on regulaarne harjutamine. Sest harjutamine võib aju ehitusele positiivselt mõjutada. Muidugi eriline keeleanne tavaliselt päritav. Sellest hoolimata võib intensiivne keele kasutamine muuta teatud ajustruktuure. Kõnekeskuse maht suureneb. Samuti muutub palju harjutavate inimeste närvirakkude hulk. Pikka aega usuti, et aju on muutmatu. Usuti, et mida me lapsena ei õpi, seda ei õpi me kunagi. Aju uurivad teadlased aga on tulnud täiesti teistsugusele järeldusele. Nad suutsid tõestada, et meie aju on vilgas elu lõpuni. Võiks öelda, et see toimib nagu lihas. Seetõttu jätkab aju kasvamist kuni vanaduseni. Ajus töödeldakse igat sisendit. Aga kui aju treenitakse, töötleb see sisendeid palju paremini. See tähendab, et aju töötab kiiremini ja tõhusamalt. See põhimõte kehtib nii noortele kui vanadele inimestele võrdselt. Kuid aju treenimiseks pole ilmtingimata vaja õppida. Väga hästi mõjub ka lugemine. Keerukas kirjandus arendab eriti meie kõnekeskust. See tähendab, et meie sõnavara laieneb. Lisaks paraneb meie keeletunnetus. Huvitav on asjaolu, et keelt ei töötle vaid kõnekeskus. Piirkond, mis tegeleb motoorsete oskustega, tegeleb samuti uue teabe töötlemisega. Seetõttu on oluline stimuleerida kogu aju nii tihti kui võimalik. Niisiis: Kasuta nii oma keha KUI KA aju!
Kas sa teadsid?
Portugali keel kuulub romaani keelte hulka. See on lähedalt suguluses hispaania ja katalaani keelega. See arenes rooma sõdurite räägitud vulgaarladina keelest. Euroopa portugali keel on emakeeleks umbes 10 miljonile inimesele. See on aga ka üks tähtsamaid maailmakeeli... See ulatub Portugali kui koloniaalvõimu minevikku. 15. ja 16. sajandil viis meresõitjaterahvus oma keele teistele mandritele. Veel tänagi räägitakse mõnes Aafrika ja Aasia osas portugali keelt. Nende riikide keeled lähtuvad enamasti tugevasti euroopa eeskujust. Brasiilias on see teistmoodi. Seal räägitaval keelel on nii mõnigi eripära ning see kehtib eraldi variandina. Siiski saavad portugallased ja brasiillased tavaliselt teineteisest hästi aru. Üle maailma räägib portugali keelt kokku üle 240 miljoni inimese. Lisaks on olemas 20 kreoolkeelt, mis portugali keelel baseeruvad. Portugali keel kuulub tänapäeval maailmakeelte hulka.