Vestmik

et Lennujaamas   »   de Am Flughafen

35 [kolmkümmend viis]

Lennujaamas

Lennujaamas

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti saksa Mängi Rohkem
Ma sooviksin lendu Ateenasse broneerida. Ich--ö-hte e-n-n ---g n--h-A-h---bu-h-n. Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. I-h m-c-t- e-n-n F-u- n-c- A-h-n b-c-e-. ---------------------------------------- Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. 0
Kas see on otselend? I--------i- ---ektf-u-? Ist das ein Direktflug? I-t d-s e-n D-r-k-f-u-? ----------------------- Ist das ein Direktflug? 0
Palun üks aknakoht, mittesuitsetaja. B-t-------n-F-nst-rpla--, Nich----cher. Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. B-t-e e-n-n F-n-t-r-l-t-, N-c-t-a-c-e-. --------------------------------------- Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. 0
Ma sooviksin oma broneeringu kinnitada. Ich--ö--te m-i-e--ese-vi----g -e-tätig-n. Ich möchte meine Reservierung bestätigen. I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- b-s-ä-i-e-. ----------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung bestätigen. 0
Ma sooviksin oma broneeringu tühistada. Ich-mö--t- --in--R-ser-i--un---tor-i--e-. Ich möchte meine Reservierung stornieren. I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- s-o-n-e-e-. ----------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung stornieren. 0
Ma sooviksin oma broneeringut muuta. I-- -ö-hte -ei-- -eservi---ng----uchen. Ich möchte meine Reservierung umbuchen. I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- u-b-c-e-. --------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung umbuchen. 0
Millal läheb järgmine lennuk Rooma? Wa-- --ht --e ---h-te-Masch-ne --ch R--? Wann geht die nächste Maschine nach Rom? W-n- g-h- d-e n-c-s-e M-s-h-n- n-c- R-m- ---------------------------------------- Wann geht die nächste Maschine nach Rom? 0
Kas kaks kohta on veel vabad? Sind----h -wei-P-ä-z---r--? Sind noch zwei Plätze frei? S-n- n-c- z-e- P-ä-z- f-e-? --------------------------- Sind noch zwei Plätze frei? 0
Ei, meil on veel ainult üks koht vaba. Ne-----ir ---e----r--o-- eine--Pl-tz -rei. Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. N-i-, w-r h-b-n n-r n-c- e-n-n P-a-z f-e-. ------------------------------------------ Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. 0
Millal me maandume? W-nn -a--en ---? Wann landen wir? W-n- l-n-e- w-r- ---------------- Wann landen wir? 0
Millal me saabume? W-n------ ------? Wann sind wir da? W-n- s-n- w-r d-? ----------------- Wann sind wir da? 0
Millal sõidab buss kesklinna? W--n fäh-t-ei----s---s S-a-tzen-ru-? Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? W-n- f-h-t e-n B-s i-s S-a-t-e-t-u-? ------------------------------------ Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? 0
Kas see on teie kohver? I-t--as I-r--o-fer? Ist das Ihr Koffer? I-t d-s I-r K-f-e-? ------------------- Ist das Ihr Koffer? 0
Kas see on teie kott? I---da--Ih-e---s-h-? Ist das Ihre Tasche? I-t d-s I-r- T-s-h-? -------------------- Ist das Ihre Tasche? 0
Kas see on teie pagas? I-- --s---r -e-ä--? Ist das Ihr Gepäck? I-t d-s I-r G-p-c-? ------------------- Ist das Ihr Gepäck? 0
Kui palju pagasit võin kaasa võtta? W---viel---p-ck -a-n--c- m-t---m-n? Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? W-e v-e- G-p-c- k-n- i-h m-t-e-m-n- ----------------------------------- Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? 0
Kakskümmend kilo. Zw--z-------. Zwanzig Kilo. Z-a-z-g K-l-. ------------- Zwanzig Kilo. 0
Mis, ainult kakskümmend kilo? Wa-- n-- ---n-ig Kil-? Was, nur zwanzig Kilo? W-s- n-r z-a-z-g K-l-? ---------------------- Was, nur zwanzig Kilo? 0

Õppimine muudab aju

Neile, kes teevad tihti trenni, vormivad oma keha. Aga väidetavalt on sama võimalik teha ka oma ajuga. See tähendab, et keele õppimiseks on vaja rohkem kui ainult annet. Sama oluline on regulaarne harjutamine. Sest harjutamine võib aju ehitusele positiivselt mõjutada. Muidugi eriline keeleanne tavaliselt päritav. Sellest hoolimata võib intensiivne keele kasutamine muuta teatud ajustruktuure. Kõnekeskuse maht suureneb. Samuti muutub palju harjutavate inimeste närvirakkude hulk. Pikka aega usuti, et aju on muutmatu. Usuti, et mida me lapsena ei õpi, seda ei õpi me kunagi. Aju uurivad teadlased aga on tulnud täiesti teistsugusele järeldusele. Nad suutsid tõestada, et meie aju on vilgas elu lõpuni. Võiks öelda, et see toimib nagu lihas. Seetõttu jätkab aju kasvamist kuni vanaduseni. Ajus töödeldakse igat sisendit. Aga kui aju treenitakse, töötleb see sisendeid palju paremini. See tähendab, et aju töötab kiiremini ja tõhusamalt. See põhimõte kehtib nii noortele kui vanadele inimestele võrdselt. Kuid aju treenimiseks pole ilmtingimata vaja õppida. Väga hästi mõjub ka lugemine. Keerukas kirjandus arendab eriti meie kõnekeskust. See tähendab, et meie sõnavara laieneb. Lisaks paraneb meie keeletunnetus. Huvitav on asjaolu, et keelt ei töötle vaid kõnekeskus. Piirkond, mis tegeleb motoorsete oskustega, tegeleb samuti uue teabe töötlemisega. Seetõttu on oluline stimuleerida kogu aju nii tihti kui võimalik. Niisiis: Kasuta nii oma keha KUI KA aju!
Kas sa teadsid?
Portugali keel kuulub romaani keelte hulka. See on lähedalt suguluses hispaania ja katalaani keelega. See arenes rooma sõdurite räägitud vulgaarladina keelest. Euroopa portugali keel on emakeeleks umbes 10 miljonile inimesele. See on aga ka üks tähtsamaid maailmakeeli... See ulatub Portugali kui koloniaalvõimu minevikku. 15. ja 16. sajandil viis meresõitjaterahvus oma keele teistele mandritele. Veel tänagi räägitakse mõnes Aafrika ja Aasia osas portugali keelt. Nende riikide keeled lähtuvad enamasti tugevasti euroopa eeskujust. Brasiilias on see teistmoodi. Seal räägitaval keelel on nii mõnigi eripära ning see kehtib eraldi variandina. Siiski saavad portugallased ja brasiillased tavaliselt teineteisest hästi aru. Üle maailma räägib portugali keelt kokku üle 240 miljoni inimese. Lisaks on olemas 20 kreoolkeelt, mis portugali keelel baseeruvad. Portugali keel kuulub tänapäeval maailmakeelte hulka.