Vestmik

et Lennujaamas   »   tl At the airport

35 [kolmkümmend viis]

Lennujaamas

Lennujaamas

35 [tatlumpu’t limang]

At the airport

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tagalogi Mängi Rohkem
Ma sooviksin lendu Ateenasse broneerida. Gusto-ko-g m-----ok -g -li-h----p--ta-- ----n-. Gusto kong mag-book ng flight papuntang Athens. G-s-o k-n- m-g-b-o- n- f-i-h- p-p-n-a-g A-h-n-. ----------------------------------------------- Gusto kong mag-book ng flight papuntang Athens. 0
Kas see on otselend? D-re----b----- pag----d -iy--? Direkta ba ang paglipad niyan? D-r-k-a b- a-g p-g-i-a- n-y-n- ------------------------------ Direkta ba ang paglipad niyan? 0
Palun üks aknakoht, mittesuitsetaja. P---usap, -san--u-u-n -- -i-t-na, ----- na-----ar-l-o ----u-ar. Pakiusap, Isang upuan sa bintana, hindi naninigarilyo na lugar. P-k-u-a-, I-a-g u-u-n s- b-n-a-a- h-n-i n-n-n-g-r-l-o n- l-g-r- --------------------------------------------------------------- Pakiusap, Isang upuan sa bintana, hindi naninigarilyo na lugar. 0
Ma sooviksin oma broneeringu kinnitada. G-s---ko-----m---m-h-n a-g-a---g ------a--o-. Gusto kong kumpirmahin ang aking reserbasyon. G-s-o k-n- k-m-i-m-h-n a-g a-i-g r-s-r-a-y-n- --------------------------------------------- Gusto kong kumpirmahin ang aking reserbasyon. 0
Ma sooviksin oma broneeringu tühistada. Gu-to-kon--ka-se-a--- ----------re-e-bas-on. Gusto kong kanselahin ang aking reserbasyon. G-s-o k-n- k-n-e-a-i- a-g a-i-g r-s-r-a-y-n- -------------------------------------------- Gusto kong kanselahin ang aking reserbasyon. 0
Ma sooviksin oma broneeringut muuta. G------on- pa-i--n ang a---g-re-----s-on. Gusto kong palitan ang aking reserbasyon. G-s-o k-n- p-l-t-n a-g a-i-g r-s-r-a-y-n- ----------------------------------------- Gusto kong palitan ang aking reserbasyon. 0
Millal läheb järgmine lennuk Rooma? Ka--an a-g ---uno---- pag-ip-d-pa-un-- ---R--a? Kailan ang susunod na paglipad papunta sa Roma? K-i-a- a-g s-s-n-d n- p-g-i-a- p-p-n-a s- R-m-? ----------------------------------------------- Kailan ang susunod na paglipad papunta sa Roma? 0
Kas kaks kohta on veel vabad? May---n ---b-n- --la---g u-ua---- ma-u--h-? Mayroon pa bang dalawang upuan na makukuha? M-y-o-n p- b-n- d-l-w-n- u-u-n n- m-k-k-h-? ------------------------------------------- Mayroon pa bang dalawang upuan na makukuha? 0
Ei, meil on veel ainult üks koht vaba. H-n-------roon------ma-g k--in---s--g na-----a---up--n. Hindi, mayroon na lamang kaming isang natitirang upuan. H-n-i- m-y-o-n n- l-m-n- k-m-n- i-a-g n-t-t-r-n- u-u-n- ------------------------------------------------------- Hindi, mayroon na lamang kaming isang natitirang upuan. 0
Millal me maandume? K-il-n--ayo-m-kak-r-ti-g? Kailan tayo makakarating? K-i-a- t-y- m-k-k-r-t-n-? ------------------------- Kailan tayo makakarating? 0
Millal me saabume? K--lan----o -a-a--r-t--g-d-o-? Kailan tayo makakarating doon? K-i-a- t-y- m-k-k-r-t-n- d-o-? ------------------------------ Kailan tayo makakarating doon? 0
Millal sõidab buss kesklinna? Kai----bi-y-he-a-g -s--g--u--sa----t----g lu--s--? Kailan bibyahe ang isang bus sa sentro ng lungsod? K-i-a- b-b-a-e a-g i-a-g b-s s- s-n-r- n- l-n-s-d- -------------------------------------------------- Kailan bibyahe ang isang bus sa sentro ng lungsod? 0
Kas see on teie kohver? I-a------n-----e-- mo? Iyan ba ang maleta mo? I-a- b- a-g m-l-t- m-? ---------------------- Iyan ba ang maleta mo? 0
Kas see on teie kott? Iy---b- a-- ----m-? Iyan ba ang bag mo? I-a- b- a-g b-g m-? ------------------- Iyan ba ang bag mo? 0
Kas see on teie pagas? Iyan -a -n--ba-ahe mo? Iyan ba ang bagahe mo? I-a- b- a-g b-g-h- m-? ---------------------- Iyan ba ang bagahe mo? 0
Kui palju pagasit võin kaasa võtta? Gaa-- k-r---n- --a --ga-e -n- -aa-ri k-n- d-l--n? Gaano karaming mga bagahe ang maaari kong dalhin? G-a-o k-r-m-n- m-a b-g-h- a-g m-a-r- k-n- d-l-i-? ------------------------------------------------- Gaano karaming mga bagahe ang maaari kong dalhin? 0
Kakskümmend kilo. Dal---m-un---i-o. Dalawampung kilo. D-l-w-m-u-g k-l-. ----------------- Dalawampung kilo. 0
Mis, ainult kakskümmend kilo? A--, d-la-amp-ng k--- lama-g? Ano, dalawampung kilo lamang? A-o- d-l-w-m-u-g k-l- l-m-n-? ----------------------------- Ano, dalawampung kilo lamang? 0

Õppimine muudab aju

Neile, kes teevad tihti trenni, vormivad oma keha. Aga väidetavalt on sama võimalik teha ka oma ajuga. See tähendab, et keele õppimiseks on vaja rohkem kui ainult annet. Sama oluline on regulaarne harjutamine. Sest harjutamine võib aju ehitusele positiivselt mõjutada. Muidugi eriline keeleanne tavaliselt päritav. Sellest hoolimata võib intensiivne keele kasutamine muuta teatud ajustruktuure. Kõnekeskuse maht suureneb. Samuti muutub palju harjutavate inimeste närvirakkude hulk. Pikka aega usuti, et aju on muutmatu. Usuti, et mida me lapsena ei õpi, seda ei õpi me kunagi. Aju uurivad teadlased aga on tulnud täiesti teistsugusele järeldusele. Nad suutsid tõestada, et meie aju on vilgas elu lõpuni. Võiks öelda, et see toimib nagu lihas. Seetõttu jätkab aju kasvamist kuni vanaduseni. Ajus töödeldakse igat sisendit. Aga kui aju treenitakse, töötleb see sisendeid palju paremini. See tähendab, et aju töötab kiiremini ja tõhusamalt. See põhimõte kehtib nii noortele kui vanadele inimestele võrdselt. Kuid aju treenimiseks pole ilmtingimata vaja õppida. Väga hästi mõjub ka lugemine. Keerukas kirjandus arendab eriti meie kõnekeskust. See tähendab, et meie sõnavara laieneb. Lisaks paraneb meie keeletunnetus. Huvitav on asjaolu, et keelt ei töötle vaid kõnekeskus. Piirkond, mis tegeleb motoorsete oskustega, tegeleb samuti uue teabe töötlemisega. Seetõttu on oluline stimuleerida kogu aju nii tihti kui võimalik. Niisiis: Kasuta nii oma keha KUI KA aju!
Kas sa teadsid?
Portugali keel kuulub romaani keelte hulka. See on lähedalt suguluses hispaania ja katalaani keelega. See arenes rooma sõdurite räägitud vulgaarladina keelest. Euroopa portugali keel on emakeeleks umbes 10 miljonile inimesele. See on aga ka üks tähtsamaid maailmakeeli... See ulatub Portugali kui koloniaalvõimu minevikku. 15. ja 16. sajandil viis meresõitjaterahvus oma keele teistele mandritele. Veel tänagi räägitakse mõnes Aafrika ja Aasia osas portugali keelt. Nende riikide keeled lähtuvad enamasti tugevasti euroopa eeskujust. Brasiilias on see teistmoodi. Seal räägitaval keelel on nii mõnigi eripära ning see kehtib eraldi variandina. Siiski saavad portugallased ja brasiillased tavaliselt teineteisest hästi aru. Üle maailma räägib portugali keelt kokku üle 240 miljoni inimese. Lisaks on olemas 20 kreoolkeelt, mis portugali keelel baseeruvad. Portugali keel kuulub tänapäeval maailmakeelte hulka.