Vestmik

et Restoranis 3   »   ml At the restaurant 3

31 [kolmkümmend üks]

Restoranis 3

Restoranis 3

31 [മുപ്പത്തിയൊന്ന്]

31 [muppathiyonnu]

At the restaurant 3

[restorantil 3]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti malajalaami Mängi Rohkem
Ma sooviksin eelrooga. എനിക്ക് --ു-വി-പ്പ- -േണ-. എന-ക-ക- ഒര- വ-ശപ-പ- വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ശ-്-് വ-ണ-. ------------------------- എനിക്ക് ഒരു വിശപ്പ് വേണം. 0
en--k- oru-v-sh---- venam. enikku oru vishappu venam. e-i-k- o-u v-s-a-p- v-n-m- -------------------------- enikku oru vishappu venam.
Ma sooviksin salatit. എന-ക-ക----- സ---്-വ--ം എന-ക-ക- ഒര- സ-ലഡ- വ-ണ- എ-ി-്-് ഒ-ു സ-ല-് വ-ണ- ---------------------- എനിക്ക് ഒരു സാലഡ് വേണം 0
en-kk- o-- --alad-ve-am enikku oru saalad venam e-i-k- o-u s-a-a- v-n-m ----------------------- enikku oru saalad venam
Ma sooviksin suppi. എനിക്ക്-ഒ-- --പ--്-വ--ം എന-ക-ക- ഒര- സ-പ-പ- വ-ണ- എ-ി-്-് ഒ-ു സ-പ-പ- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു സൂപ്പ് വേണം 0
e-ik-u---u s--p--v-nam enikku oru suppu venam e-i-k- o-u s-p-u v-n-m ---------------------- enikku oru suppu venam
Ma sooviksin magustoitu. എനിക്ക-----േർ-്ട്--േണം. എന-ക-ക- ഡ-സ-ർട-ട- വ-ണ-. എ-ി-്-് ഡ-സ-ർ-്-് വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ഡെസേർട്ട് വേണം. 0
e-i--u d-se---u ve--m. enikku deserttu venam. e-i-k- d-s-r-t- v-n-m- ---------------------- enikku deserttu venam.
Ma sooviksin koorega jäätist. എനിക്-----്മ-്ട-ക-----ള-ള----ക്-ീം---ണ-. എന-ക-ക- ചമ-മട-ട-ക-ണ-ട-ള-ള ഐസ-ക-ര-- വ-ണ-. എ-ി-്-് ച-്-ട-ട-ക-ണ-ട-ള-ള ഐ-്-്-ീ- വ-ണ-. ---------------------------------------- എനിക്ക് ചമ്മട്ടികൊണ്ടുള്ള ഐസ്ക്രീം വേണം. 0
e--kk- ---mm-tti-o--u-l- --cree-----a-. enikku chammattikondulla iscreem venam. e-i-k- c-a-m-t-i-o-d-l-a i-c-e-m v-n-m- --------------------------------------- enikku chammattikondulla iscreem venam.
Ma sooviksin puuvilju või juustu. എ--ക്---പ--ോ----- -േ--. എന-ക-ക- പഴമ- ച-സ- വ-ണ-. എ-ി-്-് പ-മ- ച-സ- വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് പഴമോ ചീസോ വേണം. 0
en-kk- paz--mo -h-e-o -e--m. enikku pazhamo cheeso venam. e-i-k- p-z-a-o c-e-s- v-n-m- ---------------------------- enikku pazhamo cheeso venam.
Me sooviksime hommikust süüa. പ്രഭ-തഭക--ണം--ഴ-------ഞ---- ആ-്ര-ിക്-ു----. പ-രഭ-തഭക-ഷണ- കഴ-ക-ക-ൻ ഞങ-ങൾ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. പ-ര-ാ-ഭ-്-ണ- ക-ി-്-ാ- ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------- പ്രഭാതഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
p-abhaa-hab--k-h---m-k-z-ik--n-nj--g-l ---r-hi---n-u. prabhaathabhakshanam kazhikkan njangal aagrahikkunnu. p-a-h-a-h-b-a-s-a-a- k-z-i-k-n n-a-g-l a-g-a-i-k-n-u- ----------------------------------------------------- prabhaathabhakshanam kazhikkan njangal aagrahikkunnu.
Me sooviksime lõunat süüa. ഞങ-----------ഷണം -ഴ----ാൻ ആഗ്ര-ി---ു-്--. ഞങ-ങൾ ഉച-ചഭക-ഷണ- കഴ-ക-ക-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-്-ൾ ഉ-്-ഭ-്-ണ- ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ----------------------------------------- ഞങ്ങൾ ഉച്ചഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
nj---al---h--h---han-- ----i-ka--aa-rahik-----. njangal uchabhakshanam kazhikkan aagrahikkunnu. n-a-g-l u-h-b-a-s-a-a- k-z-i-k-n a-g-a-i-k-n-u- ----------------------------------------------- njangal uchabhakshanam kazhikkan aagrahikkunnu.
Me sooviksime õhtust süüa. ഞ-്-- -ത്ത------ിക-കാൻ ---രഹി----ന---. ഞങ-ങൾ അത-ത-ഴ- കഴ-ക-ക-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-്-ൾ അ-്-ാ-ം ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. -------------------------------------- ഞങ്ങൾ അത്താഴം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
n-ang----tha----m-k-zh---an -a------kunnu. njangal athaazham kazhikkan aagrahikkunnu. n-a-g-l a-h-a-h-m k-z-i-k-n a-g-a-i-k-n-u- ------------------------------------------ njangal athaazham kazhikkan aagrahikkunnu.
Mida te hommikusöögiks soovite? പ-ര----ക്ഷണത്തി-് നിങ്ങൾക്-- എന---ണ- വ--്ടത-? പ-രഭ-തഭക-ഷണത-ത-ന- ന-ങ-ങൾക-ക- എന-ത-ണ- വ-ണ-ടത-? പ-ര-ാ-ഭ-്-ണ-്-ി-് ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് വ-ണ-ട-്- --------------------------------------------- പ്രഭാതഭക്ഷണത്തിന് നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത്? 0
p-abh-a------ks------i---n--g-lk-u-en--aanu--e-dath-? prabhaathabhakshanathinu ningalkku enthaanu vendathu? p-a-h-a-h-b-a-s-a-a-h-n- n-n-a-k-u e-t-a-n- v-n-a-h-? ----------------------------------------------------- prabhaathabhakshanathinu ningalkku enthaanu vendathu?
Saiake marmelaadi ja meega? ജാ-ു- -േ-ു--ഉ-യോഗിച്-് -ോളുക-? ജ-മ-- ത-ന-- ഉപയ-ഗ-ച-ച- റ-ള-കൾ? ജ-മ-ം ത-ന-ം ഉ-യ-ഗ-ച-ച- റ-ള-ക-? ------------------------------ ജാമും തേനും ഉപയോഗിച്ച് റോളുകൾ? 0
j-a--- -h--u- u----gi--u---l--a-? jaamum thenum upayogichu rolukal? j-a-u- t-e-u- u-a-o-i-h- r-l-k-l- --------------------------------- jaamum thenum upayogichu rolukal?
Röstsai vorsti ja juustuga? സോസ---,------എന-ന-- ഉപ--ഗി---് ---്റ്റ-? സ-സ-ജ-, ച-സ- എന-ന-വ ഉപയ-ഗ-ച-ച- ട-സ-റ-റ-? സ-സ-ജ-, ച-സ- എ-്-ി- ഉ-യ-ഗ-ച-ച- ട-സ-റ-റ-? ---------------------------------------- സോസേജ്, ചീസ് എന്നിവ ഉപയോഗിച്ച് ടോസ്റ്റ്? 0
s-s-ju- ch-es enniva --a-ogic-u t-s--? soseju, chees enniva upayogichu tostu? s-s-j-, c-e-s e-n-v- u-a-o-i-h- t-s-u- -------------------------------------- soseju, chees enniva upayogichu tostu?
Keedetud muna? വേ---്- -ുട്--ോ? വ-വ-ച-ച മ-ട-ടയ-? വ-വ-ച-ച മ-ട-ട-ോ- ---------------- വേവിച്ച മുട്ടയോ? 0
ve--cha ---ta--? vevicha muttayo? v-v-c-a m-t-a-o- ---------------- vevicha muttayo?
Praetud muna? വ---്ത മ-ട--യോ? വറ-ത-ത മ-ട-ടയ-? വ-ു-്- മ-ട-ട-ോ- --------------- വറുത്ത മുട്ടയോ? 0
v-r--h- --tt-yo? varutha muttayo? v-r-t-a m-t-a-o- ---------------- varutha muttayo?
Üks omlett? ഒര- --ലെ--റ്? ഒര- ഓ-ല-റ-റ-? ഒ-ു ഓ-ല-റ-റ-? ------------- ഒരു ഓംലെറ്റ്? 0
oru -m-e--u? oru omlettu? o-u o-l-t-u- ------------ oru omlettu?
Palun veel üks jogurt. മറ--ൊര-----്,-ദ---യ-. മറ-റ-ര- ത-ര-, ദയവ-യ-. മ-്-ൊ-ു ത-ര-, ദ-വ-യ-. --------------------- മറ്റൊരു തൈര്, ദയവായി. 0
matt----th---,--ay-v--y-. mattoru thair, dayavaayi. m-t-o-u t-a-r- d-y-v-a-i- ------------------------- mattoru thair, dayavaayi.
Palun veel soola ja pipart. കൂട-തൽ--പ്-ും കുരു-ുളകു-,---വായി. ക-ട-തൽ ഉപ-പ-- ക-ര-മ-ളക--, ദയവ-യ-. ക-ട-ത- ഉ-്-ു- ക-ര-മ-ള-ു-, ദ-വ-യ-. --------------------------------- കൂടുതൽ ഉപ്പും കുരുമുളകും, ദയവായി. 0
k-o-u-h-l--ppum --rumula-u----ayav-ayi. kooduthal uppum kurumulakum, dayavaayi. k-o-u-h-l u-p-m k-r-m-l-k-m- d-y-v-a-i- --------------------------------------- kooduthal uppum kurumulakum, dayavaayi.
Palun veel üks klaas vett. ദ-വ--ി മറ്റ--ു-ഗ--ാസ്--െള--ം. ദയവ-യ- മറ-റ-ര- ഗ-ല-സ- വ-ള-ള-. ദ-വ-യ- മ-്-ൊ-ു ഗ-ല-സ- വ-ള-ള-. ----------------------------- ദയവായി മറ്റൊരു ഗ്ലാസ് വെള്ളം. 0
d-y-va--i -attor--glas v--la-. dayavaayi mattoru glas vellam. d-y-v-a-i m-t-o-u g-a- v-l-a-. ------------------------------ dayavaayi mattoru glas vellam.

Ladus kõne on õpitav!

Rääkimine on suhteliselt lihtne. Edukas rääkimine, ona aga juba palju keerulisem. See tähendab, et kuidas me midagi ütleme, on tähtsam kui see, mida me ütleme. Mitmed uuringud on seda tõestanud. Kuulajad pööravad alateadlikult tähelepanu kõneleja teatavatele omadustele. Seega on võimalik mõjutada, kas meie kõne võetakse hästi vastu või mitte. Lihtsalt tuleb alati pöörata tähelepanu sellele, kuidas me räägime. See kehtib ka meie kehakeelele. Kehakeel peab olema loomulik ja sobima meie iseloomuga. Ka hääl mängib oma rolli, sest ka sellele antakse alati hinnang. Meeste puhul on parem rääkida sügavama häälega. Siis kõlab kõneleja enesekindlama ja pädevamana. Samas hääletooni vahetamisel pole mingit mõju. Eriti oluline on aga rääkimise kiirus. Katse käigus uuriti vestluste edukust. Edukas rääkimine tähendab võimet kedagi milleski veenda. Inimene, kes tahab teisi veenda, ei tohi rääkida liiga kiiresti. Muidu jätab ta mulje, et ta pole siiras. Aga ka liiga aeglaselt rääkimine pole soovitatav. Inimesed, kes räägivad väga aeglaselt, võivad paista rumalatena. Seetõttu on kõige parem rääkida keskmise tempoga. 3.5 sõna sekundis on ideaalne. Kõnelemise oluliseks osaks on ka pausid. Need teevad meie kõne loomulikuks ja usutavaks. Selle tulemusena kuulajad usaldavad meid. ideaalne on minutis teha 4-5 pausi. Seega püüa paremini oma kõnet kontrollida! Siis lase järgmine intervjuu uksest sisse...
Kas sa teadsid?
Norra keel on põhjagermaani keel. See on emakeeleks umbes 5 miljonile inimesele. Norra keele juures on eriline see, et see koosneb kahest standardvariandist: Bokmål ja Nynorsk. See tähendab, et on olemas kaks tunnustatud norra keelt. Mõlemaid kasutatakse võrdselt juhtimises, koolides ning meedias. Riigi suuruse tõttu ei suudetud väga kaua standardkeelt paika panna. Nii jäid valdavaks dialektid, mis üksteisest sõltumatult arenesid. Iga norralane mõistab aga kõiki kohalikke dialekte ning mõlemat ametlikku keelt. Norra keele hääldusel puuduvad kindlad reeglid. See on sellepärast, et mõlemaid variante kasutatakse võrdselt kirjutamisel. Räägitakse enamasti ühte kohalikku dialekti. Norra keel sarnaneb väga taani ja rootsi keelega. Nende keelte rääkijad mõistavad üksteist ilma suuremate probleemideta. Norra keel on seega üks väga huvitav keel... Ja võib ise valida, millist norra keelt õppida tahetakse!