Vestmik

et Lennujaamas   »   bn বিমান বন্দরে

35 [kolmkümmend viis]

Lennujaamas

Lennujaamas

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে

[bimāna bandarē]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bengali Mängi Rohkem
Ma sooviksin lendu Ateenasse broneerida. আম- এ-েন্স--য--ার জন্--এক-া বি---ের -ি-ি- বুক ক--ে চ-ই-৷ আ-- এ------ য---- জ--- এ--- ব------ ট---- ব-- ক--- চ-- ৷ আ-ি এ-ে-্-ে য-ব-র জ-্- এ-ট- ব-ম-ন-র ট-ক-ট ব-ক ক-ত- চ-ই ৷ -------------------------------------------------------- আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ 0
ām--ēthē-sē-yāb--- j----- -k--- b--ā--ra --k-ṭ- --k--k---tē--ā-i ā-- ē------ y----- j----- ē---- b------- ṭ----- b--- k----- c--- ā-i ē-h-n-ē y-b-r- j-n-y- ē-a-ā b-m-n-r- ṭ-k-ṭ- b-k- k-r-t- c-'- ---------------------------------------------------------------- āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i
Kas see on otselend? এ--ব--ান-ি-কি-স-া--ি -ায়? এ- ব------ ক- স----- য--- এ- ব-ম-ন-ি ক- স-া-র- য-য়- ------------------------- এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? 0
ē'- -i--naṭ- -i--ar-sari-y--a? ē-- b------- k- s------- y---- ē-i b-m-n-ṭ- k- s-r-s-r- y-ẏ-? ------------------------------ ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa?
Palun üks aknakoht, mittesuitsetaja. অ--গ--- কর--জ-ন-লার -া-ের-------ন-ন-ষিদ-- সী- --ব-- ৷ অ------ ক-- জ------ ধ----- ধ----- ন------ স-- দ---- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে জ-ন-ল-র ধ-র-র- ধ-ম-া- ন-ষ-দ-ধ স-ট দ-ব-ন ৷ ----------------------------------------------------- অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ 0
Anu-r--a --r--j-nā-āra----r-r-------ap-na ---i--dha-sī-- -ēb--a A------- k--- j------- d------- d-------- n-------- s--- d----- A-u-r-h- k-r- j-n-l-r- d-ā-ē-a- d-ū-a-ā-a n-ṣ-d-d-a s-ṭ- d-b-n- --------------------------------------------------------------- Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna
Ma sooviksin oma broneeringu kinnitada. আ-ি -মার ---ক-ষ---ুনিশ-চ-ত-কর-ে -াই ৷ আ-- আ--- স------ স-------- ক--- চ-- ৷ আ-ি আ-া- স-র-্-ণ স-ন-শ-চ-ত ক-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------- আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ 0
āmi--mā-a-s-nrak-aṇ--su-iści-a-kar--ē cā-i ā-- ā---- s--------- s-------- k----- c--- ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- s-n-ś-i-a k-r-t- c-'- ------------------------------------------ āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i
Ma sooviksin oma broneeringu tühistada. আমি----র সংর---- -াত-ল--রতে---- ৷ আ-- আ--- স------ ব---- ক--- চ-- ৷ আ-ি আ-া- স-র-্-ণ ব-ত-ল ক-ত- চ-ই ৷ --------------------------------- আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ 0
āmi ā---- sa-ra-ṣ-ṇa -āt--a-ka-a-ē---'i ā-- ā---- s--------- b----- k----- c--- ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- b-t-l- k-r-t- c-'- --------------------------------------- āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i
Ma sooviksin oma broneeringut muuta. আ-ি--মা- ---ক্ষণ--র-বর্তন ---ে---- ৷ আ-- আ--- স------ প------- ক--- চ-- ৷ আ-ি আ-া- স-র-্-ণ প-ি-র-ত- ক-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ 0
āmi ām----s---a---ṇ--p-ri--rta----ar-t- ---i ā-- ā---- s--------- p---------- k----- c--- ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- p-r-b-r-a-a k-r-t- c-'- -------------------------------------------- āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i
Millal läheb järgmine lennuk Rooma? রোম- -া-া---রবর্তী ----ন-কখ-? র--- য---- প------ ব---- ক--- র-ম- য-ব-র প-ব-্-ী ব-ম-ন ক-ন- ----------------------------- রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? 0
r--ē yābāra-pa--bartī--i-ā-a k---an-? r--- y----- p-------- b----- k------- r-m- y-b-r- p-r-b-r-ī b-m-n- k-k-a-a- ------------------------------------- rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
Kas kaks kohta on veel vabad? দ--ো--ীট ----খনও খ--ি -ছ-? দ--- স-- ক- এ--- খ--- আ--- দ-ট- স-ট ক- এ-ন- খ-ল- আ-ে- -------------------------- দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? 0
Duṭō---ṭ--k- -khana'----ā-i -chē? D--- s--- k- ē------- k---- ā---- D-ṭ- s-ṭ- k- ē-h-n-'- k-ā-i ā-h-? --------------------------------- Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē?
Ei, meil on veel ainult üks koht vaba. না,-আ--দের -াছে ক-বলম-ত----কটা-খ--- স-------৷ ন-- আ----- ক--- ক-------- এ--- খ--- স-- আ-- ৷ ন-, আ-া-ে- ক-ছ- ক-ব-ম-ত-র এ-ট- খ-ল- স-ট আ-ে ৷ --------------------------------------------- না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ 0
Nā- āmā-ēra k------ē--lamā-----k-ṭā-khā-i---------ē N-- ā------ k---- k---------- ē---- k---- s--- ā--- N-, ā-ā-ē-a k-c-ē k-b-l-m-t-a ē-a-ā k-ā-i s-ṭ- ā-h- --------------------------------------------------- Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
Millal me maandume? আম-- --ন-ন--ে--া--? আ--- ক-- ন--- ন---- আ-র- ক-ন ন-চ- ন-ম-? ------------------- আমরা কখন নীচে নামব? 0
ā-arā-kakha-- ---ē----a-a? ā---- k------ n--- n------ ā-a-ā k-k-a-a n-c- n-m-b-? -------------------------- āmarā kakhana nīcē nāmaba?
Millal me saabume? আ--া-স-খ-নে কখ--প----বো? আ--- স----- ক-- প------- আ-র- স-খ-ন- ক-ন প-ঁ-া-ো- ------------------------ আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? 0
Ā---ā--ē----ē-k--ha-a p--m̐c-ābō? Ā---- s------ k------ p---------- Ā-a-ā s-k-ā-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? --------------------------------- Āmarā sēkhānē kakhana paum̐chābō?
Millal sõidab buss kesklinna? স--- -ে---ার- যাবা-----য কখন ব-- -ছ-? স--- স------- য---- জ--- ক-- ব-- আ--- স-ট- স-ন-ট-র- য-ব-র জ-্- ক-ন ব-স আ-ে- ------------------------------------- সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? 0
Siṭ- sē-ṭā-ē yābāra --n--- ---han- ---- ā-hē? S--- s------ y----- j----- k------ b--- ā---- S-ṭ- s-n-ā-ē y-b-r- j-n-y- k-k-a-a b-s- ā-h-? --------------------------------------------- Siṭi sēnṭārē yābāra jan'ya kakhana bāsa āchē?
Kas see on teie kohver? এ-া-ক---পনা------ে-? এ-- ক- আ---- স------ এ-া ক- আ-ন-র স-ট-ে-? -------------------- এটা কি আপনার সুটকেস? 0
Ē-- k----a-ā---s-----s-? Ē-- k- ā------ s-------- Ē-ā k- ā-a-ā-a s-ṭ-k-s-? ------------------------ Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa?
Kas see on teie kott? এটা কি --না- ----গ? এ-- ক- আ---- ব----- এ-া ক- আ-ন-র ব-য-গ- ------------------- এটা কি আপনার ব্যাগ? 0
Ē-ā ki āpanā-a---ā-a? Ē-- k- ā------ b----- Ē-ā k- ā-a-ā-a b-ā-a- --------------------- Ēṭā ki āpanāra byāga?
Kas see on teie pagas? এ-া-ক- --ন---জ-ন----্- - জি-ি--ত-র? এ-- ক- আ---- জ-------- / জ--------- এ-া ক- আ-ন-র জ-ন-ষ-ত-র / জ-ন-স-ত-র- ----------------------------------- এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? 0
Ē-ā-ki -pa-ār--jin-ṣ--a--- / jin-------a? Ē-- k- ā------ j---------- / j----------- Ē-ā k- ā-a-ā-a j-n-ṣ-p-t-a / j-n-s-p-t-a- ----------------------------------------- Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra / jinisapatra?
Kui palju pagasit võin kaasa võtta? আমি -ি-----া-ে কত-জি-িষ --জি--- -িতে -ে-ে-পারি? আ-- ন---- স--- ক- জ---- / জ---- ন--- য--- প---- আ-ি ন-জ-র স-থ- ক- জ-ন-ষ / জ-ন-স ন-ত- য-ত- প-র-? ----------------------------------------------- আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? 0
Āmi ni---a s-thē--ata -i-i-a-/ -------n--ē--ētē----i? Ā-- n----- s---- k--- j----- / j----- n--- y--- p---- Ā-i n-j-r- s-t-ē k-t- j-n-ṣ- / j-n-s- n-t- y-t- p-r-? ----------------------------------------------------- Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa / jinisa nitē yētē pāri?
Kakskümmend kilo. ২- ক--ো ২- ক--- ২- ক-ল- ------- ২০ কিলো 0
2---i-ō 2- K--- 2- K-l- ------- 20 Kilō
Mis, ainult kakskümmend kilo? ক----------- ক--ো? ক-- ম---- ২- ক---- ক-? ম-ত-র ২- ক-ল-? ------------------ কি? মাত্র ২০ কিলো? 0
k------ra 20--i--? k-- M---- 2- k---- k-? M-t-a 2- k-l-? ------------------ ki? Mātra 20 kilō?

Õppimine muudab aju

Neile, kes teevad tihti trenni, vormivad oma keha. Aga väidetavalt on sama võimalik teha ka oma ajuga. See tähendab, et keele õppimiseks on vaja rohkem kui ainult annet. Sama oluline on regulaarne harjutamine. Sest harjutamine võib aju ehitusele positiivselt mõjutada. Muidugi eriline keeleanne tavaliselt päritav. Sellest hoolimata võib intensiivne keele kasutamine muuta teatud ajustruktuure. Kõnekeskuse maht suureneb. Samuti muutub palju harjutavate inimeste närvirakkude hulk. Pikka aega usuti, et aju on muutmatu. Usuti, et mida me lapsena ei õpi, seda ei õpi me kunagi. Aju uurivad teadlased aga on tulnud täiesti teistsugusele järeldusele. Nad suutsid tõestada, et meie aju on vilgas elu lõpuni. Võiks öelda, et see toimib nagu lihas. Seetõttu jätkab aju kasvamist kuni vanaduseni. Ajus töödeldakse igat sisendit. Aga kui aju treenitakse, töötleb see sisendeid palju paremini. See tähendab, et aju töötab kiiremini ja tõhusamalt. See põhimõte kehtib nii noortele kui vanadele inimestele võrdselt. Kuid aju treenimiseks pole ilmtingimata vaja õppida. Väga hästi mõjub ka lugemine. Keerukas kirjandus arendab eriti meie kõnekeskust. See tähendab, et meie sõnavara laieneb. Lisaks paraneb meie keeletunnetus. Huvitav on asjaolu, et keelt ei töötle vaid kõnekeskus. Piirkond, mis tegeleb motoorsete oskustega, tegeleb samuti uue teabe töötlemisega. Seetõttu on oluline stimuleerida kogu aju nii tihti kui võimalik. Niisiis: Kasuta nii oma keha KUI KA aju!
Kas sa teadsid?
Portugali keel kuulub romaani keelte hulka. See on lähedalt suguluses hispaania ja katalaani keelega. See arenes rooma sõdurite räägitud vulgaarladina keelest. Euroopa portugali keel on emakeeleks umbes 10 miljonile inimesele. See on aga ka üks tähtsamaid maailmakeeli... See ulatub Portugali kui koloniaalvõimu minevikku. 15. ja 16. sajandil viis meresõitjaterahvus oma keele teistele mandritele. Veel tänagi räägitakse mõnes Aafrika ja Aasia osas portugali keelt. Nende riikide keeled lähtuvad enamasti tugevasti euroopa eeskujust. Brasiilias on see teistmoodi. Seal räägitaval keelel on nii mõnigi eripära ning see kehtib eraldi variandina. Siiski saavad portugallased ja brasiillased tavaliselt teineteisest hästi aru. Üle maailma räägib portugali keelt kokku üle 240 miljoni inimese. Lisaks on olemas 20 kreoolkeelt, mis portugali keelel baseeruvad. Portugali keel kuulub tänapäeval maailmakeelte hulka.