کتاب لغت

fa ‫اعضای بدن‬   »   hu Testrészek

‫58 [پنجاه و هشت]‬

‫اعضای بدن‬

‫اعضای بدن‬

58 [ötvennyolc]

Testrészek

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مجاری بازی بیشتر
‫من یک مرد می‌کشم.‬ Rajzolok egy férfit. Rajzolok egy férfit. 1
‫اول سر‬ Először a fejét. Először a fejét. 1
‫این مرد یک کلاه بر سر دارد.‬ A férfi kalapot hord. A férfi kalapot hord. 1
‫موها را نمی‌بینید.‬ A hajat nem lehet látni. A hajat nem lehet látni. 1
‫گوشها را هم نمی‌بینید.‬ A füleket sem lehet látni. A füleket sem lehet látni. 1
‫کمر را هم نمی‌بینید.‬ A hátat sem lehet látni. A hátat sem lehet látni. 1
‫من چشم ها و دهان را می‌کشم.‬ Lerajzolom a szemeket és a szájat. Lerajzolom a szemeket és a szájat. 1
‫آن مرد می‌رقصد و می‌خندد.‬ A férfi táncol és nevet. A férfi táncol és nevet. 1
‫آن مرد بینی درازی دارد.‬ A férfinek hosszú orra van. A férfinek hosszú orra van. 1
‫او یک عصا در دستهایش دارد.‬ Visz egy botot a kezében. Visz egy botot a kezében. 1
‫او یک شال گردن هم دور گردنش دارد.‬ Egy sálat is hord a nyaka körül. Egy sálat is hord a nyaka körül. 1
‫زمستان است و هوا سرد است.‬ Tél van és hideg. Tél van és hideg. 1
‫بازوها قوی هستند.‬ A karok erősek. A karok erősek. 1
‫پاها هم قوی هستند.‬ A lábak szintén erősek. A lábak szintén erősek. 1
‫این مرد از برف درست شده است.‬ A férfi hóból van. A férfi hóból van. 1
‫او شلوار یا پالتو نپوشیده است.‬ Nem visel nadrágot és kabátot. Nem visel nadrágot és kabátot. 1
‫اما سردش نیست (نمی‌لرزد).‬ De a férfi nem fagy meg. De a férfi nem fagy meg. 1
‫او یک آدم برفی است.‬ Ő egy hóember. Ő egy hóember. 1

‫زبان نیاکان ما‬

‫زبان های مدرن را می توان توسّط زبان شناسان تجزیه و تحلیل کرد.‬ ‫از روش های مختلفی برای انجام این کار استفاده می شود.‬ ‫اما مردم در هزاران سال پیش چگونه صحبت می کردند؟‬ ‫پاسخ به این سئوال بسیار مشکل تر است.‬ ‫با وجود این، دانشمندان سالها در این مورد مشغول به تحقیق بوده اند.‬ ‫آنها می خواهند کشف کنند که مردم در زمان های قدیم چگونه سخن می گفته اند.‬ ‫بدین منظور، آنها در تلاش برای بازسازی اشکال مکالمه در دوران گذشته هستند.‬ ‫دانشمندان آمریکایی کشف جالبی کرده اند.‬ ‫آنها بیش از 2000 زبان را تجزیه و تحلیل کردند.‬ ‫آنها خصوصا ساختار جلمه را در این زبان ها را مورد تجزیه و تحلیل قرار دادند.‬ ‫نتایج حاصل از مطالعه آنها بسیار جالب است.‬ ‫ساختار جمله حدود نیمی از این زبانها ساختار S-O-S (فاعل-مفعول-فعل) است.‬ ‫بدین معنی که، ترتیب جمله فاعل، مفعول و فعل است.‬ ‫بیش از 700 زبان مختلف از الگوی، فاعل-فعل-مفعول، استفاده می کنند.‬ ‫و حدود 160 زبان بر اساس سیستم، فعل-فاعل-مفعول، عمل می کنند.‬ ‫و تنها حدود 40 زبان از الگوی فعل-مفعول-فاعل، استفاده می کنند.‬ ‫حدود 120 زبان دیگر ترکیب های دیگر هستند.‬ ‫از سوی دیگر، الگوهای مفعول-فاعل-فعل و مفعول-فعل-فاعل مشخصا نادر هستند.‬ ‫اکثر زبان هائیکه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفتند از اصل فاعل-مفعول-فعل استفاده می کنند.‬ ‫فارسی، ژاپنی و ترکی از این نمونه است.‬ ‫اکثر زبان های زنده از الگوی فاعل-فعل-مفعول تبعیّت می کنند.‬ ‫این ساختار جمله، امروز در غالب خانواده زبان های هند و اروپایی وجود دارد.‬ ‫محقّقان بر این باورند که در این زبانها قبلا از الگوی فاعل-مفعول-فعل استفاده می شده است.‬ ‫تمام زبان ها بر پایه این سیستم عمل می کنند.‬ ‫اما پس از آن زبان ها شاخه شاخه شدند.‬ ‫ما هنوز نمی دانیم چه زمانی این اتفّاق افتاده است.‬ ‫به هر حال، تنوع در ساختار جمله باید دلیلی داشته باشد.‬ ‫زیرا در تکامل، تنها آنچه مزیت دارد غالب می شود ...‬