کتاب لغت

fa ‫اعضای بدن‬   »   ti ኣካላት ነብሲ

‫58 [پنجاه و هشت]‬

‫اعضای بدن‬

‫اعضای بدن‬

58 [ሓምሳንሸሞንተን]

58 [ḥamisanishemoniteni]

ኣካላት ነብሲ

[akalati nebisī]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من یک مرد می‌کشم.‬ ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ። ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ። 1
ḥad--seb-’ayi-i----li--l--̱-። ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
‫اول سر‬ ቅድም ነቲ ርእሲ። ቅድም ነቲ ርእሲ። 1
k---im-----ī--i’i-ī። k’idimi netī ri’isī።
‫این مرد یک کلاه بر سر دارد.‬ እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ። እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ። 1
i-ī-se--’ay- bari-ē-’---e--e-ī-u --o። itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
‫موها را نمی‌بینید.‬ እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ። እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ። 1
i-- -s--gi---a-i----n---y-። itī ts’egiru ayire’āni iyu።
‫گوشها را هم نمی‌بینید.‬ እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ። እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ። 1
itī ------wi---a-ire-ā-i i--። itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
‫کمر را هم نمی‌بینید.‬ እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ። እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ። 1
itī h-i--’-’----n- --ir--ān- -y-። itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
‫من چشم ها و دهان را می‌کشم.‬ ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ። ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ። 1
a-e -e-e-- ---n--in- a-i-- isi---- ። ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
‫آن مرد می‌رقصد و می‌خندد.‬ እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ። እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ። 1
i-ī-s-bi-ay- --si--s--ini y-si-------ni ። itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
‫آن مرد بینی درازی دارد.‬ እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ። እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ። 1
itī -----a---ne-īh-i-afīnich’--al---። itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
‫او یک عصا در دستهایش دارد.‬ ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ። ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ። 1
n-su-abi-ī-- m-rik--i ----az-----። nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
‫او یک شال گردن هم دور گردنش دارد.‬ ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ። ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ። 1
abi-k-sa-u-w-n--s---i-a z-t----d-n--ī--። abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
‫زمستان است و هوا سرد است.‬ ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ። ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ። 1
ki--m-----y- k-mi’-’--ni-k’u----lo። kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
‫بازوها قوی هستند.‬ እተን ኣእዳው ሓያላት እየን። እተን ኣእዳው ሓያላት እየን። 1
ite-i-----aw- -̣a--la-i--ye-i። iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
‫پاها هم قوی هستند.‬ ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም። ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም። 1
a’igari---ni ḥ-yalat- -----። a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
‫این مرد از برف درست شده است.‬ እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ። እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ። 1
itī s---’--i-k-bi be-e----yu። itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
‫او شلوار یا پالتو نپوشیده است.‬ ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን። ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን። 1
nis- s-r-ni-j-ke--n- ---te--ed-n---። nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
‫اما سردش نیست (نمی‌لرزد).‬ ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ። ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ። 1
g--- itī-sebi-a-- ayi-’-ri-i-----u። gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
‫او یک آدم برفی است.‬ ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ። ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ። 1
n--u-h--d--b-wi--ch’--z-t-s-rih-ā--eb--a---iy-። nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።

‫زبان نیاکان ما‬

‫زبان های مدرن را می توان توسّط زبان شناسان تجزیه و تحلیل کرد.‬ ‫از روش های مختلفی برای انجام این کار استفاده می شود.‬ ‫اما مردم در هزاران سال پیش چگونه صحبت می کردند؟‬ ‫پاسخ به این سئوال بسیار مشکل تر است.‬ ‫با وجود این، دانشمندان سالها در این مورد مشغول به تحقیق بوده اند.‬ ‫آنها می خواهند کشف کنند که مردم در زمان های قدیم چگونه سخن می گفته اند.‬ ‫بدین منظور، آنها در تلاش برای بازسازی اشکال مکالمه در دوران گذشته هستند.‬ ‫دانشمندان آمریکایی کشف جالبی کرده اند.‬ ‫آنها بیش از 2000 زبان را تجزیه و تحلیل کردند.‬ ‫آنها خصوصا ساختار جلمه را در این زبان ها را مورد تجزیه و تحلیل قرار دادند.‬ ‫نتایج حاصل از مطالعه آنها بسیار جالب است.‬ ‫ساختار جمله حدود نیمی از این زبانها ساختار S-O-S (فاعل-مفعول-فعل) است.‬ ‫بدین معنی که، ترتیب جمله فاعل، مفعول و فعل است.‬ ‫بیش از 700 زبان مختلف از الگوی، فاعل-فعل-مفعول، استفاده می کنند.‬ ‫و حدود 160 زبان بر اساس سیستم، فعل-فاعل-مفعول، عمل می کنند.‬ ‫و تنها حدود 40 زبان از الگوی فعل-مفعول-فاعل، استفاده می کنند.‬ ‫حدود 120 زبان دیگر ترکیب های دیگر هستند.‬ ‫از سوی دیگر، الگوهای مفعول-فاعل-فعل و مفعول-فعل-فاعل مشخصا نادر هستند.‬ ‫اکثر زبان هائیکه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفتند از اصل فاعل-مفعول-فعل استفاده می کنند.‬ ‫فارسی، ژاپنی و ترکی از این نمونه است.‬ ‫اکثر زبان های زنده از الگوی فاعل-فعل-مفعول تبعیّت می کنند.‬ ‫این ساختار جمله، امروز در غالب خانواده زبان های هند و اروپایی وجود دارد.‬ ‫محقّقان بر این باورند که در این زبانها قبلا از الگوی فاعل-مفعول-فعل استفاده می شده است.‬ ‫تمام زبان ها بر پایه این سیستم عمل می کنند.‬ ‫اما پس از آن زبان ها شاخه شاخه شدند.‬ ‫ما هنوز نمی دانیم چه زمانی این اتفّاق افتاده است.‬ ‫به هر حال، تنوع در ساختار جمله باید دلیلی داشته باشد.‬ ‫زیرا در تکامل، تنها آنچه مزیت دارد غالب می شود ...‬