کتاب لغت

fa ‫اعضای بدن‬   »   zh 身体的部位

‫58 [پنجاه و هشت]‬

‫اعضای بدن‬

‫اعضای بدن‬

58[五十八]

58 [Wǔshíbā]

身体的部位

[shēntǐ de bùwèi]

فارسی زبان چینی بازی بیشتر
‫من یک مرد می‌کشم.‬ 我 画 一个 男人 。 我 画 一个 男人 。 1
w- h-- y--- n-----. wǒ h-- y--- n-----. wǒ huà yīgè nánrén. w- h-à y-g- n-n-é-. ------------------.
‫اول سر‬ 首先 是 头部 。 首先 是 头部 。 1
S------- s-- t-- b-. Sh------ s-- t-- b-. Shǒuxiān shi tóu bù. S-ǒ-x-ā- s-i t-u b-. -------------------.
‫این مرد یک کلاه بر سر دارد.‬ 那个 男人 带着 一顶 帽子 。 那个 男人 带着 一顶 帽子 。 1
N--- n----- d----- y- d--- m----. Nà-- n----- d----- y- d--- m----. Nàgè nánrén dàizhe yī dǐng màozi. N-g- n-n-é- d-i-h- y- d-n- m-o-i. --------------------------------.
‫موها را نمی‌بینید.‬ 看不见 头发 。 看不见 头发 。 1
K-- b----- t----. Kà- b----- t----. Kàn bùjiàn tóufǎ. K-n b-j-à- t-u-ǎ. ----------------.
‫گوشها را هم نمی‌بینید.‬ 也 看不见 耳朵 。 也 看不见 耳朵 。 1
Y- k-- b----- ě----. Yě k-- b----- ě----. Yě kàn bùjiàn ěrduǒ. Y- k-n b-j-à- ě-d-ǒ. -------------------.
‫کمر را هم نمی‌بینید.‬ 也 看不见 后背 。 也 看不见 后背 。 1
Y- k-- b----- h-- b--. Yě k-- b----- h-- b--. Yě kàn bùjiàn hòu bèi. Y- k-n b-j-à- h-u b-i. ---------------------.
‫من چشم ها و دهان را می‌کشم.‬ 我 画 眼睛 和 嘴 。 我 画 眼睛 和 嘴 。 1
W- h-- y------ h- z--. Wǒ h-- y------ h- z--. Wǒ huà yǎnjīng hé zuǐ. W- h-à y-n-ī-g h- z-ǐ. ---------------------.
‫آن مرد می‌رقصد و می‌خندد.‬ 这个 男人 跳着 舞 并 笑着 。 这个 男人 跳着 舞 并 笑着 。 1
Z---- n----- t------ w- b--- x------. Zh--- n----- t------ w- b--- x------. Zhège nánrén tiàozhe wǔ bìng xiàozhe. Z-è-e n-n-é- t-à-z-e w- b-n- x-à-z-e. ------------------------------------.
‫آن مرد بینی درازی دارد.‬ 这个 男人 有 个 长鼻子 。 这个 男人 有 个 长鼻子 。 1
Z---- n----- y-- g- c---- b---. Zh--- n----- y-- g- c---- b---. Zhège nánrén yǒu gè cháng bízi. Z-è-e n-n-é- y-u g- c-á-g b-z-. ------------------------------.
‫او یک عصا در دستهایش دارد.‬ 他 手里 拿着 一个 棍子 。 他 手里 拿着 一个 棍子 。 1
T- s--- l- n---- y--- g----. Tā s--- l- n---- y--- g----. Tā shǒu lǐ názhe yīgè gùnzi. T- s-ǒ- l- n-z-e y-g- g-n-i. ---------------------------.
‫او یک شال گردن هم دور گردنش دارد.‬ 他 脖子上 也 戴了 一条 围巾 。 他 脖子上 也 戴了 一条 围巾 。 1
T- b--- s---- y- d---- y----- w-----. Tā b--- s---- y- d---- y----- w-----. Tā bózi shàng yě dàile yītiáo wéijīn. T- b-z- s-à-g y- d-i-e y-t-á- w-i-ī-. ------------------------------------.
‫زمستان است و هوا سرد است.‬ 现在 是 冬天, 而且 天气 很冷 。 现在 是 冬天, 而且 天气 很冷 。 1
X------ s-- d-------, é---- t----- h-- l---. Xi----- s-- d-------- é---- t----- h-- l---. Xiànzài shì dōngtiān, érqiě tiānqì hěn lěng. X-à-z-i s-ì d-n-t-ā-, é-q-ě t-ā-q- h-n l-n-. --------------------,----------------------.
‫بازوها قوی هستند.‬ 双臂 很 有 力气 。 双臂 很 有 力气 。 1
S----- b- h-- y-- l---. Sh---- b- h-- y-- l---. Shuāng bì hěn yǒu lìqì. S-u-n- b- h-n y-u l-q-. ----------------------.
‫پاها هم قوی هستند.‬ 双腿 也 很 有 力气 。 双腿 也 很 有 力气 。 1
S----- t-- y- h-- y-- l---. Sh---- t-- y- h-- y-- l---. Shuāng tuǐ yě hěn yǒu lìqì. S-u-n- t-ǐ y- h-n y-u l-q-. --------------------------.
‫این مرد از برف درست شده است.‬ 这个 男人 是 雪做 的 。 这个 男人 是 雪做 的 。 1
Z---- n----- s-- x-- z-- d-. Zh--- n----- s-- x-- z-- d-. Zhège nánrén shì xuě zuò de. Z-è-e n-n-é- s-ì x-ě z-ò d-. ---------------------------.
‫او شلوار یا پالتو نپوشیده است.‬ 他 没穿 裤子 也 没 穿 大衣 。 他 没穿 裤子 也 没 穿 大衣 。 1
T- m-- c---- k--- y- m-- c---- d---. Tā m-- c---- k--- y- m-- c---- d---. Tā méi chuān kùzi yě méi chuān dàyī. T- m-i c-u-n k-z- y- m-i c-u-n d-y-. -----------------------------------.
‫اما سردش نیست (نمی‌لرزد).‬ 但是 他 不 感到 寒冷 。 但是 他 不 感到 寒冷 。 1
D----- t- b- g----- h------. Dà---- t- b- g----- h------. Dànshì tā bù gǎndào hánlěng. D-n-h- t- b- g-n-à- h-n-ě-g. ---------------------------.
‫او یک آدم برفی است.‬ 他 是 一个 雪人 。 他 是 一个 雪人 。 1
T- s-- y--- x-----. Tā s-- y--- x-----. Tā shì yīgè xuěrén. T- s-ì y-g- x-ě-é-. ------------------.

‫زبان نیاکان ما‬

‫زبان های مدرن را می توان توسّط زبان شناسان تجزیه و تحلیل کرد.‬ ‫از روش های مختلفی برای انجام این کار استفاده می شود.‬ ‫اما مردم در هزاران سال پیش چگونه صحبت می کردند؟‬ ‫پاسخ به این سئوال بسیار مشکل تر است.‬ ‫با وجود این، دانشمندان سالها در این مورد مشغول به تحقیق بوده اند.‬ ‫آنها می خواهند کشف کنند که مردم در زمان های قدیم چگونه سخن می گفته اند.‬ ‫بدین منظور، آنها در تلاش برای بازسازی اشکال مکالمه در دوران گذشته هستند.‬ ‫دانشمندان آمریکایی کشف جالبی کرده اند.‬ ‫آنها بیش از 2000 زبان را تجزیه و تحلیل کردند.‬ ‫آنها خصوصا ساختار جلمه را در این زبان ها را مورد تجزیه و تحلیل قرار دادند.‬ ‫نتایج حاصل از مطالعه آنها بسیار جالب است.‬ ‫ساختار جمله حدود نیمی از این زبانها ساختار S-O-S (فاعل-مفعول-فعل) است.‬ ‫بدین معنی که، ترتیب جمله فاعل، مفعول و فعل است.‬ ‫بیش از 700 زبان مختلف از الگوی، فاعل-فعل-مفعول، استفاده می کنند.‬ ‫و حدود 160 زبان بر اساس سیستم، فعل-فاعل-مفعول، عمل می کنند.‬ ‫و تنها حدود 40 زبان از الگوی فعل-مفعول-فاعل، استفاده می کنند.‬ ‫حدود 120 زبان دیگر ترکیب های دیگر هستند.‬ ‫از سوی دیگر، الگوهای مفعول-فاعل-فعل و مفعول-فعل-فاعل مشخصا نادر هستند.‬ ‫اکثر زبان هائیکه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفتند از اصل فاعل-مفعول-فعل استفاده می کنند.‬ ‫فارسی، ژاپنی و ترکی از این نمونه است.‬ ‫اکثر زبان های زنده از الگوی فاعل-فعل-مفعول تبعیّت می کنند.‬ ‫این ساختار جمله، امروز در غالب خانواده زبان های هند و اروپایی وجود دارد.‬ ‫محقّقان بر این باورند که در این زبانها قبلا از الگوی فاعل-مفعول-فعل استفاده می شده است.‬ ‫تمام زبان ها بر پایه این سیستم عمل می کنند.‬ ‫اما پس از آن زبان ها شاخه شاخه شدند.‬ ‫ما هنوز نمی دانیم چه زمانی این اتفّاق افتاده است.‬ ‫به هر حال، تنوع در ساختار جمله باید دلیلی داشته باشد.‬ ‫زیرا در تکامل، تنها آنچه مزیت دارد غالب می شود ...‬