کتاب لغت

fa ‫اعضای بدن‬   »   mk Делови на телото

‫58 [پنجاه و هشت]‬

‫اعضای بدن‬

‫اعضای بدن‬

58 [педесет и осум]

58 [pyedyesyet i osoom]

Делови на телото

[Dyelovi na tyeloto]

فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من یک مرد می‌کشم.‬ Јас цртам човек. Јас цртам човек. 1
Ј-- t----- c------. Јa- t----- c------. Јas tzrtam chovyek. Ј-s t-r-a- c-o-y-k. ------------------.
‫اول سر‬ Најпрво главата. Најпрво главата. 1
N------ g-------. Na----- g-------. Naјprvo gulavata. N-ј-r-o g-l-v-t-. ----------------.
‫این مرد یک کلاه بر سر دارد.‬ Човекот носи еден шешир. Човекот носи еден шешир. 1
C-------- n--- y----- s-------. Ch------- n--- y----- s-------. Chovyekot nosi yedyen shyeshir. C-o-y-k-t n-s- y-d-e- s-y-s-i-. ------------------------------.
‫موها را نمی‌بینید.‬ Косата не му се гледа. Косата не му се гледа. 1
K----- n-- m-- s-- g------. Ko---- n-- m-- s-- g------. Kosata nye moo sye gulyeda. K-s-t- n-e m-o s-e g-l-e-a. --------------------------.
‫گوشها را هم نمی‌بینید.‬ Ушите исто така не му се гледаат. Ушите исто така не му се гледаат. 1
O------- i--- t--- n-- m-- s-- g--------. Oo------ i--- t--- n-- m-- s-- g--------. Ooshitye isto taka nye moo sye gulyedaat. O-s-i-y- i-t- t-k- n-e m-o s-e g-l-e-a-t. ----------------------------------------.
‫کمر را هم نمی‌بینید.‬ Грбот исто така не му се гледа. Грбот исто така не му се гледа. 1
G----- i--- t--- n-- m-- s-- g------. Gu---- i--- t--- n-- m-- s-- g------. Gurbot isto taka nye moo sye gulyeda. G-r-o- i-t- t-k- n-e m-o s-e g-l-e-a. ------------------------------------.
‫من چشم ها و دهان را می‌کشم.‬ Ги цртам очите и устата. Ги цртам очите и устата. 1
G-- t----- o------ i o------. Gu- t----- o------ i o------. Gui tzrtam ochitye i oostata. G-i t-r-a- o-h-t-e i o-s-a-a. ----------------------------.
‫آن مرد می‌رقصد و می‌خندد.‬ Човекот танцува и се смее. Човекот танцува и се смее. 1
C-------- t-------- i s-- s-----. Ch------- t-------- i s-- s-----. Chovyekot tantzoova i sye smyeye. C-o-y-k-t t-n-z-o-a i s-e s-y-y-. --------------------------------.
‫آن مرد بینی درازی دارد.‬ Човекот има долг нос. Човекот има долг нос. 1
C-------- i-- d---- n--. Ch------- i-- d---- n--. Chovyekot ima dolgu nos. C-o-y-k-t i-a d-l-u n-s. -----------------------.
‫او یک عصا در دستهایش دارد.‬ Тој во рацете носи еден стап. Тој во рацете носи еден стап. 1
T-- v- r-------- n--- y----- s---. To- v- r-------- n--- y----- s---. Toј vo ratzyetye nosi yedyen stap. T-ј v- r-t-y-t-e n-s- y-d-e- s-a-. ---------------------------------.
‫او یک شال گردن هم دور گردنش دارد.‬ Тој околу вратот носи исто така и еден шал. Тој околу вратот носи исто така и еден шал. 1
T-- o----- v----- n--- i--- t--- i y----- s---. To- o----- v----- n--- i--- t--- i y----- s---. Toј okoloo vratot nosi isto taka i yedyen shal. T-ј o-o-o- v-a-o- n-s- i-t- t-k- i y-d-e- s-a-. ----------------------------------------------.
‫زمستان است و هوا سرد است.‬ Зима е и студено е. Зима е и студено е. 1
Z--- y- i s-------- y-. Zi-- y- i s-------- y-. Zima ye i stoodyeno ye. Z-m- y- i s-o-d-e-o y-. ----------------------.
‫بازوها قوی هستند.‬ Рацете се силни. Рацете се силни. 1
R-------- s-- s----. Ra------- s-- s----. Ratzyetye sye silni. R-t-y-t-e s-e s-l-i. -------------------.
‫پاها هم قوی هستند.‬ Нозете исто така се силни. Нозете исто така се силни. 1
N------- i--- t--- s-- s----. No------ i--- t--- s-- s----. Nozyetye isto taka sye silni. N-z-e-y- i-t- t-k- s-e s-l-i. ----------------------------.
‫این مرد از برف درست شده است.‬ Човекот е од снег. Човекот е од снег. 1
C-------- y- o- s-----. Ch------- y- o- s-----. Chovyekot ye od snyegu. C-o-y-k-t y- o- s-y-g-. ----------------------.
‫او شلوار یا پالتو نپوشیده است.‬ Тој не носи панталони и мантил. Тој не носи панталони и мантил. 1
T-- n-- n--- p-------- i m-----. To- n-- n--- p-------- i m-----. Toј nye nosi pantaloni i mantil. T-ј n-e n-s- p-n-a-o-i i m-n-i-. -------------------------------.
‫اما سردش نیست (نمی‌لرزد).‬ Но човекот не се смрзнува. Но човекот не се смрзнува. 1
N- c-------- n-- s-- s--------. No c-------- n-- s-- s--------. No chovyekot nye sye smrznoova. N- c-o-y-k-t n-e s-e s-r-n-o-a. ------------------------------.
‫او یک آدم برفی است.‬ Тоа е снешко. Тоа е снешко. 1
T-- y- s-------. To- y- s-------. Toa ye snyeshko. T-a y- s-y-s-k-. ---------------.

‫زبان نیاکان ما‬

‫زبان های مدرن را می توان توسّط زبان شناسان تجزیه و تحلیل کرد.‬ ‫از روش های مختلفی برای انجام این کار استفاده می شود.‬ ‫اما مردم در هزاران سال پیش چگونه صحبت می کردند؟‬ ‫پاسخ به این سئوال بسیار مشکل تر است.‬ ‫با وجود این، دانشمندان سالها در این مورد مشغول به تحقیق بوده اند.‬ ‫آنها می خواهند کشف کنند که مردم در زمان های قدیم چگونه سخن می گفته اند.‬ ‫بدین منظور، آنها در تلاش برای بازسازی اشکال مکالمه در دوران گذشته هستند.‬ ‫دانشمندان آمریکایی کشف جالبی کرده اند.‬ ‫آنها بیش از 2000 زبان را تجزیه و تحلیل کردند.‬ ‫آنها خصوصا ساختار جلمه را در این زبان ها را مورد تجزیه و تحلیل قرار دادند.‬ ‫نتایج حاصل از مطالعه آنها بسیار جالب است.‬ ‫ساختار جمله حدود نیمی از این زبانها ساختار S-O-S (فاعل-مفعول-فعل) است.‬ ‫بدین معنی که، ترتیب جمله فاعل، مفعول و فعل است.‬ ‫بیش از 700 زبان مختلف از الگوی، فاعل-فعل-مفعول، استفاده می کنند.‬ ‫و حدود 160 زبان بر اساس سیستم، فعل-فاعل-مفعول، عمل می کنند.‬ ‫و تنها حدود 40 زبان از الگوی فعل-مفعول-فاعل، استفاده می کنند.‬ ‫حدود 120 زبان دیگر ترکیب های دیگر هستند.‬ ‫از سوی دیگر، الگوهای مفعول-فاعل-فعل و مفعول-فعل-فاعل مشخصا نادر هستند.‬ ‫اکثر زبان هائیکه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفتند از اصل فاعل-مفعول-فعل استفاده می کنند.‬ ‫فارسی، ژاپنی و ترکی از این نمونه است.‬ ‫اکثر زبان های زنده از الگوی فاعل-فعل-مفعول تبعیّت می کنند.‬ ‫این ساختار جمله، امروز در غالب خانواده زبان های هند و اروپایی وجود دارد.‬ ‫محقّقان بر این باورند که در این زبانها قبلا از الگوی فاعل-مفعول-فعل استفاده می شده است.‬ ‫تمام زبان ها بر پایه این سیستم عمل می کنند.‬ ‫اما پس از آن زبان ها شاخه شاخه شدند.‬ ‫ما هنوز نمی دانیم چه زمانی این اتفّاق افتاده است.‬ ‫به هر حال، تنوع در ساختار جمله باید دلیلی داشته باشد.‬ ‫زیرا در تکامل، تنها آنچه مزیت دارد غالب می شود ...‬