શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu સ્ટેશન પર   »   bs Na željeznici

33 [તેત્રીસ]

સ્ટેશન પર

સ્ટેશન પર

33 [trideset i tri]

Na željeznici

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Bosnian રમ વધુ
બર્લિનની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? K--a-p-laz---lj-de-i--oz-za B--li-? K___ p_____ s_______ v__ z_ B______ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- B-r-i-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Berlin? 0
પેરિસની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? K--a p-l-zi-s--edeći---z-z----r--? K___ p_____ s_______ v__ z_ P_____ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- P-r-z- ---------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Pariz? 0
લંડનની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? Ka-a -o-azi ---ed----vo---- Lon-on? K___ p_____ s_______ v__ z_ L______ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- L-n-o-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za London? 0
વોર્સો જવાની ટ્રેન કેટલા વાગ્યે નીકળે છે? U--ol--o-s-t---o--zi --- z- V-ršavu? U k_____ s___ p_____ v__ z_ V_______ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- V-r-a-u- ------------------------------------ U koliko sati polazi voz za Varšavu? 0
સ્ટોકહોમ જવાની ટ્રેન કેટલા વાગ્યે નીકળે છે? U-kol-ko-sat-----azi vo--z--Št--holm? U k_____ s___ p_____ v__ z_ Š________ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-? ------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Štokholm? 0
બુડાપેસ્ટ જતી ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? U k--i---sat- ---azi-voz-za-Bud--p-š--? U k_____ s___ p_____ v__ z_ B__________ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-? --------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? 0
મારે મેડ્રિડની ટિકિટ જોઈએ છે. Hti-------e-a-bi- ---nu--art- -a-Ma---d. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ M______ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- M-d-i-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. 0
મારે પ્રાગની ટિકિટ જોઈએ છે. Htio - ht-e-- bi- v-z-u kar-u -a P-ag. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ P____ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- P-a-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. 0
મને બર્નની ટિકિટ જોઈએ છે. Ht-- / ht-e-a b-h vo-nu-k--tu--a Ber-. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ B____ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- B-r-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. 0
વિયેનામાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? K--a -t-ž- v-- ---eč? K___ s____ v__ u B___ K-d- s-i-e v-z u B-č- --------------------- Kada stiže voz u Beč? 0
મોસ્કોમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? Ka-a--ti-e--oz-u Mosk--? K___ s____ v__ u M______ K-d- s-i-e v-z u M-s-v-? ------------------------ Kada stiže voz u Moskvu? 0
એમ્સ્ટરડેમમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? Kad- -tiž- --z u --s-er--m? K___ s____ v__ u A_________ K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m- --------------------------- Kada stiže voz u Amsterdam? 0
શું મારે બસો બદલવી પડશે? Mora--l- pr-----d-ti? M____ l_ p___________ M-r-m l- p-e-i-e-a-i- --------------------- Moram li presijedati? 0
તે કયા પ્લેટફોર્મથી રવાના થાય છે? S ---e- -o---ije-a-kr-ć- -oz? S k____ k_________ k____ v___ S k-j-g k-l-s-j-k- k-e-e v-z- ----------------------------- S kojeg kolosijeka kreće voz? 0
શું ટ્રેનમાં સ્લીપર્સ છે? Ima--i--o-- za-spav-n-----voz-? I__ l_ k___ z_ s_______ u v____ I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-? ------------------------------- Ima li kola za spavanje u vozu? 0
હું ફક્ત બ્રસેલ્સની વન-વે ટ્રીપ ઈચ્છું છું. H-i-------e-a-bih--a--------- u j-dnom ---v---d---r-s-la. H___ / h_____ b__ s___ v_____ u j_____ p_____ d_ B_______ H-i- / h-j-l- b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a- --------------------------------------------------------- Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. 0
મને કોપનહેગનની રીટર્ન ટિકિટ જોઈએ છે. Hti- / h----- --h po-r--nu k-r-u -- -ope-ha--n-. H___ / h_____ b__ p_______ k____ d_ K___________ H-i- / h-j-l- b-h p-v-a-n- k-r-u d- K-p-n-a-e-a- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. 0
સ્લીપિંગ કારમાં સ્થાનની કિંમત કેટલી છે? K---ko---šta-m-e--o u k-lima--a-s-a-a-je? K_____ k____ m_____ u k_____ z_ s________ K-l-k- k-š-a m-e-t- u k-l-m- z- s-a-a-j-? ----------------------------------------- Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -