Buku frase

id Masa lampau 2   »   sl Preteklost 2

82 [delapan puluh dua]

Masa lampau 2

Masa lampau 2

82 [dvainosemdeset]

Preteklost 2

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Slovenia Bermain Selengkapnya
Haruskah kamu menelepon ambulans tadi? Al- s- m----(a) p-------- r------? Ali si moral(a) poklicati rešilca? 0
Haruskah kamu menelepon dokter tadi? Al- s- m----(a) p-------- z--------? Ali si moral(a) poklicati zdravnika? 0
Haruskah kamu menelepon polisi tadi? Al- s- m----(a) p-------- p-------? Ali si moral(a) poklicati policijo? 0
Apakah Anda memiliki nomor teleponnya? Saya tadi masih punya. Al- i---- t--------- š-------? P------ s-- j- š- i---(a). Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a). 0
Apakah Anda memiliki alamatnya? Saya tadi masih punya. Al- i---- n-----? P------ s-- g- š- i---(a). Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a). 0
Apakah Anda punya peta kota? Saya tadi masih punya. Al- i---- n---- m----? P------ s-- g- š- i---(a). Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a). 0
Apakah tadi dia datang tepat waktu? Tadi dia tidak dapat datang tepat waktu. Je p----- t----? O- n- m---- p---- p---------. Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno. 0
Apakah tadi dia menemukan jalannya? Tadi dia tidak dapat menemukan jalannya. Je n---- p--? N- m---- n---- p---. Je našel pot? Ni mogel najti poti. 0
Apakah tadi dia mengerti maksudmu? Tadi dia tidak dapat mengerti maksudku. Te j- r------? N- m- m---- r-------. Te je razumel? Ni me mogel razumeti. 0
Kenapa kamu tidak dapat datang tepat waktu? Za--- n--- m---- (m----) p---- t----? Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno? 0
Kenapa kamu tidak dapat menemukan jalannya? Za--- n--- m---- (m----) n---- p---? Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti? 0
Kenapa kamu tidak dapat mengerti dia? Za--- g- n--- m---- (m----) r-------? Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti? 0
Saya tidak dapat datang tepat waktu karena tidak ada bus. Ni--- m---- (m----) p---- t----- k-- n- v---- n---- a------. Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus. 0
Saya tidak dapat menemukan jalannya karena saya tidak punya peta kota. Ni--- m---- (m----) n---- p---- k-- n---- i---(a) n----- m----. Nisem mogel (mogla) najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta. 0
Saya tidak dapat mengerti dia karena musiknya terlalu keras. Ni--- g- m---- (m----) r-------- k-- j- b--- g----- t--- g-----. Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna. 0
Saya harus naik taksi. Mo---(a) s-- v---- t----. Moral(a) sem vzeti taksi. 0
Saya harus membeli peta kota. Mo---(a) s-- k----- n---- m----. Moral(a) sem kupiti načrt mesta. 0
Saya harus mematikan radio. Mo---(a) s-- i-------- r----. Moral(a) sem izklopiti radio. 0

Belajar bahasa asing lebih baik di luar negeri!

Orang dewasa tidak belajar bahasa semudah anak-anak. Otak mereka telah sepenuhnya berkembang. Oleh karena itu, tidak lagi dapat membangun jaringan baru dengan mudah. Tetapi orang masih bisa belajar bahasa dengan sangat baik sebagai orang dewasa! Untuk melakukannya, seseorang harus pergi ke negara dimana bahasa tersebut digunakan. Bahasa asing dapat dipelajari dengan efektif di luar negeri. Siapa saja yang pernah mengambil liburan bahasa atau language holiday mengetahuinya Seseorang belajar bahasa baru dengan lebih baik di lingkungan yang alami. Sebuah studi baru saja sampai pada suatu kesimpulan menarik. Ditunjukkan bahwa seseorang juga belajar bahasa baru secara berbeda ketika di luar negeri! Otak dapat memproses bahasa asing seperti bahasa ibu. Para peneliti telah lama percaya bahwa ada proses belajar yang berbeda. Sekarang percobaan tampaknya telah membuktikannya. Sekelompok subjek uji harus belajar bahasa fiksi yang tak nyata. Sebagian subjek uji mengikuti pelajaran reguler. Sebagian lainnya belajar dalam simulasi kondisi di luar negeri. Subjek uji pada kelompok ini harus menyesuaikan diri mereka dengan kondisi lingkungan yang asing seperti di luar negeri. Semua orang yang melakukan kontak dengan mereka harus berbicara bahasa baru yang sedang dipelajari. Subjek uji dari kelompok ini, karenanya, tidaklah seperti siswa bahasa pada umumnya. Mereka termasuk dalam sebuah komunitas pembicara asing. Karena itu mereka dipaksa untuk menguasai bahasa baru mereka dengan cepat. Setelah beberapa saat, subjek uji diuji. Kedua kelompok menunjukkan pengetahuan bahasa baru sama baiknya. Tetapi otak mereka memproses bahasa asing secara berbeda! Mereka yang belajar ‘di luar negeri’ menunjukkan aktivitas otak mencolok. Otak mereka memproses tata bahasa asing seperti bahasa asli mereka sendiri. Mekanisme yang sama juga teridentifikasi pada penutur asli. Liburan bahasa adalah cara belajar bahasa yang paling menyenangkan dan paling efektif!