Buku frase

id besar – kecil   »   sl velik – majhen

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Slovenia Bermain Selengkapnya
besar dan kecil veli---- ----en v---- i- m----- v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
Gajah itu besar. S-on -e-ve-i-. S--- j- v----- S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Tikus itu kecil. M-š-j--m-jhn-. M-- j- m------ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
gelap dan terang tem-- in-s-et-l t---- i- s----- t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
Malam itu gelap. N-- je t--na. N-- j- t----- N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
Siang itu terang. D-n -e-svete-. D-- j- s------ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
tua dan muda s-a---- -l-d s--- i- m--- s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Kakek kami sangat tua. Naš de-ek -e---l------. N-- d---- j- z--- s---- N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. P-ed --dem--setimi----i -e---l -e ml--. P--- s------------ l--- j- b-- š- m---- P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
cantik dan jelek lep-in --d l-- i- g-- l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
Kupu-kupu itu cantik. M-tul- je l-p. M----- j- l--- M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
Laba-laba itu jelek. P-jek--e grd. P---- j- g--- P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
gemuk dan kurus deb-- -n suh d---- i- s-- d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Ženska - -t- -i--mi--- d-be-a. Ž----- s s-- k----- j- d------ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. M-ški - 5--(----es--im-)-k--am- -e --h. M---- s 5- (------------ k----- j- s--- M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
mahal dan murah dra---- p-ceni d--- i- p----- d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
Mobil itu mahal. A----je----g. A--- j- d---- A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
Koran itu murah. Č-so-i- -- poc---. Č------ j- p------ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...