Buku frase

id Masa lampau 4   »   no Fortid 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Norsk Bermain Selengkapnya
membaca l-se l--- l-s- ---- lese 0
Saya sudah membaca. J---h-r l--t. J-- h-- l---- J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har lest. 0
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. J-- -ar---st-h-le---manen. J-- h-- l--- h--- r------- J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har lest hele romanen. 0
mengerti f--s-å f----- f-r-t- ------ forstå 0
Saya sudah mengerti. J-- --r--or-t-tt. J-- h-- f-------- J-g h-r f-r-t-t-. ----------------- Jeg har forstått. 0
Saya sudah mengerti seluruh teks. Jeg--a- -ors-ått--el--t--sten. J-- h-- f------- h--- t------- J-g h-r f-r-t-t- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstått hele teksten. 0
menjawab sv-re s---- s-a-e ----- svare 0
Saya sudah menjawab. Je---a---va--. J-- h-- s----- J-g h-r s-a-t- -------------- Jeg har svart. 0
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. J-g h-- -var- -å ---- s-ø-s-åle-e. J-- h-- s---- p- a--- s----------- J-g h-r s-a-t p- a-l- s-ø-s-å-e-e- ---------------------------------- Jeg har svart på alle spørsmålene. 0
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. J----et---t------ har--is---d-t. J-- v-- d-- – j-- h-- v---- d--- J-g v-t d-t – j-g h-r v-s-t d-t- -------------------------------- Jeg vet det – jeg har visst det. 0
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. Je- skr-ve- d-t-- je- h-- sk----- --t. J-- s------ d-- – j-- h-- s------ d--- J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. J---h-re----t---jeg-h----ør--de-. J-- h---- d-- – j-- h-- h--- d--- J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Je--h-nter --t-- -eg--ar-h--te--d-t. J-- h----- d-- – j-- h-- h----- d--- J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. J-g-b-i--e------- jeg h-- -rakt d-t. J-- b------ d-- – j-- h-- b---- d--- J-g b-i-g-r d-t – j-g h-r b-a-t d-t- ------------------------------------ Jeg bringer det – jeg har brakt det. 0
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. J-g-k--pe------–-jeg ----kj----det. J-- k----- d-- – j-- h-- k---- d--- J-g k-ø-e- d-t – j-g h-r k-ø-t d-t- ----------------------------------- Jeg kjøper det – jeg har kjøpt det. 0
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. Jeg f-r---t-r det - --- -a- ----ent-t-det. J-- f-------- d-- – j-- h-- f-------- d--- J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. J-----r-l---r -e- –---g---r--o--l-rt det. J-- f-------- d-- – j-- h-- f------- d--- J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r- d-t- ----------------------------------------- Jeg forklarer det – jeg har forklart det. 0
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. Jeg-kje--e- -e- –--e---ar-k-ent de-. J-- k------ d-- – j-- h-- k---- d--- J-g k-e-n-r d-t – j-g h-r k-e-t d-t- ------------------------------------ Jeg kjenner det – jeg har kjent det. 0

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...