Buku frase

id besar – kecil   »   no stor – liten

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [sekstiåtte]

stor – liten

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Norsk Bermain Selengkapnya
besar dan kecil s-o--og -iten s--- o- l---- s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
Gajah itu besar. E--fa-te- ----t--. E-------- e- s---- E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Tikus itu kecil. M--a--- l-te-. M--- e- l----- M-s- e- l-t-n- -------------- Musa er liten. 0
gelap dan terang mø-k -g--ys m--- o- l-- m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Malam itu gelap. Natt-n -r--ørk. N----- e- m---- N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
Siang itu terang. Dag-- er---s. D---- e- l--- D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
tua dan muda ga--e---g ung g----- o- u-- g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Kakek kami sangat tua. B-s-ef-r---vå---- v-l-i- gam--l. B--------- v-- e- v----- g------ B-s-e-a-e- v-r e- v-l-i- g-m-e-. -------------------------------- Bestefaren vår er veldig gammel. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. For ----i å--s--e--v-r-h---un-. F-- s---- å- s---- v-- h-- u--- F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år siden var han ung. 0
cantik dan jelek p---o- s-ygg p-- o- s---- p-n o- s-y-g ------------ pen og stygg 0
Kupu-kupu itu cantik. Som-e-fu-l-- e- p--. S----------- e- p--- S-m-e-f-g-e- e- p-n- -------------------- Sommerfuglen er pen. 0
Laba-laba itu jelek. Ed----o-pen ---st---. E---------- e- s----- E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
gemuk dan kurus t-k--o--t--n t--- o- t--- t-k- o- t-n- ------------ tykk og tynn 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. En-k--nn- -å h-n-re--i-- -r-t--k. E- k----- p- h----- k--- e- t---- E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-k-. --------------------------------- En kvinne på hundre kilo er tykk. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. E- m--- -- -e-t- k-l- e--tyn-. E- m--- p- f---- k--- e- t---- E- m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------ En mann på femti kilo er tynn. 0
mahal dan murah dy--og bi-l-g d-- o- b----- d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Mobil itu mahal. B---n--r --r. B---- e- d--- B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Koran itu murah. Av-sen er billig. A----- e- b------ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...