Buku frase

id Masa lampau 4   »   ku Dema borî 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [heştê û çar]

Dema borî 4

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kurdi (Kurmanji) Bermain Selengkapnya
membaca xw-nd-n x______ x-e-d-n ------- xwendin 0
Saya sudah membaca. Min --e--. M__ x_____ M-n x-e-d- ---------- Min xwend. 0
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. M-- ro--- h--î -we--. M__ r____ h___ x_____ M-n r-m-n h-m- x-e-d- --------------------- Min roman hemî xwend. 0
mengerti fê- k---rn f__ k_____ f-m k-r-r- ---------- fêm kirirn 0
Saya sudah mengerti. Min fê- ---. M__ f__ k___ M-n f-m k-r- ------------ Min fêm kir. 0
Saya sudah mengerti seluruh teks. Mi-------hemî fê--k-r. M__ m___ h___ f__ k___ M-n m-t- h-m- f-m k-r- ---------------------- Min metn hemî fêm kir. 0
menjawab B--s-vandin B__________ B-r-i-a-d-n ----------- Bersivandin 0
Saya sudah menjawab. Mi- -e---v--a. M__ b_____ d__ M-n b-r-i- d-. -------------- Min bersiv da. 0
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. M-- he-----r- -ers--and--. M__ h___ p___ b___________ M-n h-m- p-r- b-r-i-a-d-n- -------------------------- Min hemî pirs bersivandin. 0
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Ez--- d--a---- -in-e---anibû. E_ v_ d_______ M__ e_ z______ E- v- d-z-n-m- M-n e- z-n-b-. ----------------------------- Ez vê dizanim- Min ev zanibû. 0
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. Ez -ê d-n-vî-i----i---- -iv-sî. E_ v_ d_________ M__ e_ n______ E- v- d-n-v-s-m- M-n e- n-v-s-. ------------------------------- Ez vê dinivîsim- Min ev nivîsî. 0
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. E- -ê---bi-î--m----n -v bi--st. E_ v_ d_________ M__ e_ b______ E- v- d-b-h-s-m- M-n e- b-h-s-. ------------------------------- Ez vê dibihîsim- Min ev bihîst. 0
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Ez v- --rd-g--m----n e--werg-r-. E_ v_ w_________ M__ e_ w_______ E- v- w-r-i-r-m- M-n e- w-r-i-t- -------------------------------- Ez vê werdigrim- Min ev wergirt. 0
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. Ez -ê-t-nim- -in----a--. E_ v_ t_____ M__ e_ a___ E- v- t-n-m- M-n e- a-î- ------------------------ Ez vê tînim- Min ev anî. 0
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. Ez -ê-dik----- M-n -v--irî. E_ v_ d_______ M__ e_ k____ E- v- d-k-r-m- M-n e- k-r-. --------------------------- Ez vê dikirim- Min ev kirî. 0
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. Ez----be--- v- -----z----b--d- ---b--. E_ l_ b____ v_ m__ E_ l_ b____ v_ b___ E- l- b-n-a v- m-- E- l- b-n-a v- b-m- -------------------------------------- Ez li benda vê me- Ez li benda vê bûm. 0
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. E- v- ra-e -i-i-- -in---------ki-. E_ v_ r___ d_____ M__ e_ r___ k___ E- v- r-v- d-k-m- M-n e- r-v- k-r- ---------------------------------- Ez vê rave dikim- Min ev rave kir. 0
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. E- v- na--d---m- --- e- -as--i-. E_ v_ n__ d_____ M__ e_ n__ k___ E- v- n-s d-k-m- M-n e- n-s k-r- -------------------------------- Ez vê nas dikim- Min ev nas kir. 0

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...