Buku frase

id Masa lampau 4   »   sr Прошлост 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [осамдесет и четири]

84 [osamdeset i četiri]

Прошлост 4

[Prošlost 4]

Indonesia Serb Bermain Selengkapnya
membaca чи---и читати 0
č----- či---i čitati č-t-t- ------
Saya sudah membaca. Ја с-- ч---- / ч-----. Ја сам читао / читала. 0
J- s-- č---- / č-----. Ja s-- č---- / č-----. Ja sam čitao / čitala. J- s-m č-t-o / č-t-l-. -------------/-------.
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. Ја с-- п------- / п-------- ц-- р----. Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. 0
J- s-- p------- / p-------- c-- r----. Ja s-- p------- / p-------- c-- r----. Ja sam pročitao / pročitala ceo roman. J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n. ----------------/--------------------.
mengerti ра-----и разумети 0
r------- ra-----i razumeti r-z-m-t- --------
Saya sudah mengerti. Ја с-- р------ / р-------. Ја сам разумео / разумела. 0
J- s-- r------ / r-------. Ja s-- r------ / r-------. Ja sam razumeo / razumela. J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. ---------------/---------.
Saya sudah mengerti seluruh teks. Ја с-- р------ / р------- ц-- т----. Ја сам разумео / разумела цеo текст. 0
J- s-- r------ / r------- c-- t----. Ja s-- r------ / r------- c-- t----. Ja sam razumeo / razumela ceo tekst. J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l- c-o t-k-t. ---------------/-------------------.
menjawab од-------и одговорити 0
o--------- od-------i odgovoriti o-g-v-r-t- ----------
Saya sudah menjawab. Ја с-- о-------- / о---------. Ја сам одговорио / одговорила. 0
J- s-- o-------- / o---------. Ja s-- o-------- / o---------. Ja sam odgovorio / odgovorila. J- s-m o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-. -----------------/-----------.
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. Ја с-- о-------- / о--------- н- с-- п-----. Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. 0
J- s-- o-------- / o--------- n- s-- p------. Ja s-- o-------- / o--------- n- s-- p------. Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja. J- s-m o-g-v-r-o / o-g-v-r-l- n- s-a p-t-n-a. -----------------/--------------------------.
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Ја т- з--- – ј- с-- т- з--- / з----. Ја то знам – ја сам то знао / знала. 0
J- t- z--- – j- s-- t- z--- / z----. Ja t- z--- – j- s-- t- z--- / z----. Ja to znam – ja sam to znao / znala. J- t- z-a- – j- s-m t- z-a- / z-a-a. -----------–----------------/------.
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. Ја п---- т- – ј- с-- т- п---- / п-----. Ја пишем то – ја сам то писао / писала. 0
J- p---- t- – j- s-- t- p---- / p-----. Ja p---- t- – j- s-- t- p---- / p-----. Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala. J- p-š-m t- – j- s-m t- p-s-o / p-s-l-. ------------–-----------------/-------.
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. Ја ч---- т- – ј- с-- т- ч-- / ч---. Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. 0
J- č---- t- – j- s-- t- č-- / č---. Ja č---- t- – j- s-- t- č-- / č---. Ja čujem to – ja sam to čuo / čula. J- č-j-m t- – j- s-m t- č-o / č-l-. ------------–---------------/-----.
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Ја у----- т- – ј- с-- т- у--- / у----. Ја узимам то – ја сам то узео / узела. 0
J- u----- t- – j- s-- t- u--- / u----. Ja u----- t- – j- s-- t- u--- / u----. Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela. J- u-i-a- t- – j- s-m t- u-e- / u-e-a. -------------–----------------/------.
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. Ја д------ т- – ј- с-- т- д---- / д-----. Ја доносим то – ја сам то донео / донела. 0
J- d------ t- – j- s-- t- d---- / d-----. Ja d------ t- – j- s-- t- d---- / d-----. Ja donosim to – ja sam to doneo / donela. J- d-n-s-m t- – j- s-m t- d-n-o / d-n-l-. --------------–-----------------/-------.
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. Ја к------ т- – ј- с-- т- к---- / к-----. Ја купујем то – ја сам то купио / купила. 0
J- k------ t- – j- s-- t- k---- / k-----. Ja k------ t- – j- s-- t- k---- / k-----. Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila. J- k-p-j-m t- – j- s-m t- k-p-o / k-p-l-. --------------–-----------------/-------.
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. Ја о------- т- – ј- с-- т- о------- / о--------. Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. 0
J- o------- t- – j- s-- t- o------- / o--------. Ja o------- t- – j- s-- t- o------- / o--------. Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala. J- o-e-u-e- t- – j- s-m t- o-e-i-a- / o-e-i-a-a. ---------------–--------------------/----------.
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. Ја о--------- т- – ј- с-- т- о------- / о--------. Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. 0
J- o---------- t- – j- s-- t- o------- / o--------. Ja o---------- t- – j- s-- t- o------- / o--------. Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila. J- o-j-š-j-v-m t- – j- s-m t- o-j-s-i- / o-j-s-i-a. ------------------–--------------------/----------.
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. Ја п------- т- – ј- с-- т- п------- / п--------. Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. 0
J- p------- t- – j- s-- t- p------- / p--------. Ja p------- t- – j- s-- t- p------- / p--------. Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala. J- p-z-a-e- t- – j- s-m t- p-z-a-a- / p-z-a-a-a. ---------------–--------------------/----------.

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...