Frasario
Attività in vacanza »
Aktivnosti na godišnjem odmoru
-
IT Italiano
-
ar Arabic
nl Olandese
de Tedesco
EN Inglese (US)
en Inglese (UK)
es Spagnolo
fr Francese
ja Giapponese
pt Portoghese (PT)
PT Portoghese (BR)
zh Cinese (semplificato)
ad Adyghe
af Afrikaans
am Amarico
be Bielorusso
bg Bulgaro
-
bn Bengalese
ca Catalano
cs Ceco
da Danese
el Greco
eo Esperanto
et Estone
fa Persiano
fi Finlandese
he Ebraico
hi Hindi
hr Croato
hu Ungherese
id Indonesiano
it Italiano
ka Georgiano
-
kn Kannada
ko Coreano
ku Curdo (Kurmanji)
ky Chirghiso
lt Lituano
lv Lettone
mk Macedone
mr Marathi
no Norvegese
pa Punjabi
pl Polacco
ro Rumeno
ru Russo
sk Slovacco
sl sloveno
sq Albanian
-
sr Serbo
sv Svedese
ta Tamil
te Telugu
th Thai
ti Tigrino
tl Tagalog
tr Turco
uk Ucraino
ur Urdu
vi Vietnamita
-
-
BS Bosniaco
-
ar Arabic
nl Olandese
de Tedesco
EN Inglese (US)
en Inglese (UK)
es Spagnolo
fr Francese
ja Giapponese
pt Portoghese (PT)
PT Portoghese (BR)
zh Cinese (semplificato)
ad Adyghe
af Afrikaans
am Amarico
be Bielorusso
bg Bulgaro
-
bn Bengalese
bs Bosniaco
ca Catalano
cs Ceco
da Danese
el Greco
eo Esperanto
et Estone
fa Persiano
fi Finlandese
he Ebraico
hi Hindi
hr Croato
hu Ungherese
id Indonesiano
ka Georgiano
-
kn Kannada
ko Coreano
ku Curdo (Kurmanji)
ky Chirghiso
lt Lituano
lv Lettone
mk Macedone
mr Marathi
no Norvegese
pa Punjabi
pl Polacco
ro Rumeno
ru Russo
sk Slovacco
sl sloveno
sq Albanian
-
sr Serbo
sv Svedese
ta Tamil
te Telugu
th Thai
ti Tigrino
tl Tagalog
tr Turco
uk Ucraino
ur Urdu
vi Vietnamita
-
-
Lezione
-
001 - Persone 002 - La famiglia 003 - Fare la conoscenza 004 - A scuola 005 - Paesi e lingue 006 - Leggere e scrivere 007 - Numeri 008 - Le ore 009 - I giorni della settimana 010 - Ieri – oggi – domani 011 - Mesi 012 - Bevande 013 - Attività 014 - Colori 015 - Frutti e generi alimentari 016 - Stagioni e tempo 017 - A casa 018 - Pulizie di casa 019 - In cucina 020 - Small Talk / chiacchiere 1 021 - Small Talk / chiacchiere 2 022 - Small Talk / chiacchiere 3 023 - Studiare le lingue straniere 024 - Appuntamento 025 - In città026 - Nella natura 027 - In Hotel – Arrivo 028 - In Hotel – Lamentele 029 - Al ristorante 1 030 - Al ristorante 2 031 - Al ristorante 3 032 - Al ristorante 4 033 - In stazione 034 - Sul treno 035 - All’aeroporto 036 - Trasporti pubblici 037 - In viaggio 038 - In taxi / tassì 039 - Guasto alla macchina 040 - Chiedere indicazioni 041 - Orientamento 042 - Visita della città 043 - Allo zoo 044 - Uscire la sera 045 - Al cinema 046 - In discoteca 047 - Preparativi del viaggio 048 - Attività in vacanza 049 - Sport 050 - In piscina051 - Fare spese 052 - Al centro commerciale 053 - Negozi 054 - Fare spese 055 - Lavorare 056 - Sentimenti 057 - Dal dottore 058 - Parti del corpo 059 - Alle poste 060 - In banca 061 - Numeri ordinali 062 - Fare domande 1 063 - Fare domande 2 064 - Negazione 1 065 - Negazione 2 066 - Pronomi possessivi 1 067 - Pronomi possessivi 2 068 - grande – piccolo 069 - aver bisogno – volere 070 - aver voglia di qualcosa 071 - voler qualcosa 072 - dover fare qualcosa 073 - potere 074 - chiedere qualcosa 075 - giustificare qualcosa 1076 - giustificare qualcosa 2 077 - giustificare qualcosa 3 078 - Aggettivi 1 079 - Aggettivi 2 080 - Aggettivi 3 081 - Passato 1 082 - Passato 2 083 - Passato 3 084 - Passato 4 085 - Domande – Passato 1 086 - Domande – Passato 2 087 - Passato – Verbi modali 1 088 - Passato – Verbi modali 2 089 - Imperativo 1 090 - Imperativo 2 091 - Frasi secondarie con che 1 092 - Frasi secondarie con che 2 093 - Frasi secondarie con se 094 - Congiunzioni 1 095 - Congiunzioni 2 096 - Congiunzioni 3 097 - Congiunzioni 4 098 - Congiunzioni coordinative 099 - Genitivo 100 - Avverbi
-
- Compra il libro
- Precedente
- Successivo
- MP3
- A -
- A
- A+
48 [quarantotto]
Attività in vacanza

48 [četrdeset i osam]
Italiano | Bosniaco | Suono di più |
È pulita la spiaggia? | Je l- p---- č----? Je li plaža čista? 0 | + |
Si può fare il bagno? | Mo-- l- s- t--- k-----? Može li se tamo kupati? 0 | + |
Non è pericoloso fare il bagno li? | Ni-- l- o----- t--- s- k-----? Nije li opasno tamo se kupati? 0 |
+
Più lingueClicca su una bandiera!Non è pericoloso fare il bagno li?Nije li opasno tamo se kupati? |
Si può noleggiare un ombrellone? | Mo-- l- s- o---- i-------- s--------? Može li se ovdje iznajmiti suncobran? 0 |
+
Più lingueClicca su una bandiera!Si può noleggiare un ombrellone?Može li se ovdje iznajmiti suncobran? |
Si può noleggiare una sdraio? | Mo-- l- s- o---- i-------- l-------? Može li se ovdje iznajmiti ležaljka? 0 |
+
Più lingueClicca su una bandiera!Si può noleggiare una sdraio?Može li se ovdje iznajmiti ležaljka? |
Si può noleggiare una barca? | Mo-- l- s- o---- i-------- č----? Može li se ovdje iznajmiti čamac? 0 |
+
Più lingueClicca su una bandiera!Si può noleggiare una barca?Može li se ovdje iznajmiti čamac? |
Mi piacerebbe fare windsurf. | Ja b-- r--- s----- / s------. Ja bih rado surfao / surfala. 0 |
+
Più lingueClicca su una bandiera!Mi piacerebbe fare windsurf.Ja bih rado surfao / surfala. |
Mi piacerebbe fare immersione subacquea. | Ja b-- r--- r---- / r-----. Ja bih rado ronio / ronila. 0 |
+
Più lingueClicca su una bandiera!Mi piacerebbe fare immersione subacquea.Ja bih rado ronio / ronila. |
Mi piacerebbe fare dello sci nautico. | Ja b-- r--- s----- / s------ n- v---. Ja bih rado skijao / skijala na vodi. 0 |
+
Più lingueClicca su una bandiera!Mi piacerebbe fare dello sci nautico.Ja bih rado skijao / skijala na vodi. |
Si può noleggiare un windsurf? | Mo-- l- s- i-------- d---- z- s-------? Može li se iznajmiti daska za surfanje? 0 |
+
Più lingueClicca su una bandiera!Si può noleggiare un windsurf?Može li se iznajmiti daska za surfanje? |
Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? | Mo-- l- s- i-------- o----- z- r-------? Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? 0 |
+
Più lingueClicca su una bandiera!Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori?Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? |
Si possono noleggiare degli sci d’acqua? | Mo-- l- s- i-------- v----- s----? Mogu li se iznajmiti vodene skije? 0 |
+
Più lingueClicca su una bandiera!Si possono noleggiare degli sci d’acqua?Mogu li se iznajmiti vodene skije? |
Sono ancora principiante. | Ja s-- t-- p-------. Ja sam tek početnik. 0 | + |
Sono di livello medio. | Ja s-- p-------- d---- / d----. Ja sam prosječno dobar / dobra. 0 | + |
Me la cavo. | Sn------ s- v-- s t--. Snalazim se već s tim. 0 | + |
Dov’è la sciovia? | Gd-- j- s-- l---? Gdje je ski lift? 0 | + |
Hai portato gli sci? | Im-- l- s- s---- s----? Imaš li sa sobom skije? 0 | + |
Hai portato gli scarponi da sci? | Im-- l- o---- z- s------- t-? Imaš li obuću za skijanje tu? 0 |
+
Più lingueClicca su una bandiera!Hai portato gli scarponi da sci?Imaš li obuću za skijanje tu? |
Il linguaggio delle immagini
Un proverbio tedesco recita: un’immagine può essere più importante di mille parole. Questo vuol dire che le immagini vengono spesso comprese prima delle parole e riescono ad esprimere meglio le emozioni. Nella pubblicità vengono utilizzate tante immagini. Rispetto alla lingua, esse mostrano più cose insieme e riescono a rendere una visione complessiva. L’immagine produce un effetto particolare, mentre nella lingua bisognerebbe utilizzare diverse parole. Le immagini e la lingua si completano a vicenda. Per descrivere un’immagine, c’è bisogno di utilizzare la lingua. Viceversa, per comprendere bene un testo, può essere necessario analizzare le immagini. Il rapporto fra lingua ed immagini è oggetto di studi da parte dei linguisti, i quali si chiedono se le immagini parlino una propria lingua. Quando guardiamo un film, possiamo concentrarci sulle immagini. Però, il messaggio racchiuso nel film non è completo. Se un’immagine presenta lo stesso valore della lingua, deve avere anche una certa concretezza. Se mostra meno elementi, il suo messaggio è più chiaro. I pittogrammi ne sono un esempio. Si tratta di disegni semplici e molto chiari, che sostituiscono il linguaggio verbale e rientrano nella comunicazione visiva. Tutti conoscono il pittogramma relativo al divieto di fumo, il quale raffigura una sigaretta con un segnale di divieto. La globalizzazione rende sempre più importanti le immagini. Anche il linguaggio figurato deve essere appreso, non è uguale in tutto il mondo, anche se molti pensano che sia così. La nostra cultura influisce sulla percezione delle immagini e la nostra capacità di osservazione è in correlazione con diversi fattori. Molti non si accorgerebbero nemmeno della sigaretta, ma noterebbero solo la linea rossa del divieto.
Lo sapevi?
Il turco appartiene alla famiglia delle lingue turche. Se ne contano circa 40. E' imparentato con l'arzebaigiano. Tra madrelingua e bilingui, si contano oltre 80 milioni di persone, che vivono soprattutto in Turchia e nei Balcani. Gli emigranti hanno diffuso la propria lingua in Europa, America e Australia. Anche il turco ha subito influssi da altre lingue. Il lessico è ricco di parole di origine araba e francese. Molto caratteristici sono i tanti dialetti turchi. Il dialetto di Istanbul è alla base della moderna lingua turca. La grammatica prevede sei casi. Inoltre, un'altra peculiarità del turco è la sua natura di lingua agglutinante. Ciò significa che i suffissi esprimono le categorie grammaticali. Esistono tante terminazioni e seguono un ordine prestabilito. Questo principio rappresenta la differenza principale fra il turco e le lingue indogermaniche.
Il turco appartiene alla famiglia delle lingue turche. Se ne contano circa 40. E' imparentato con l'arzebaigiano. Tra madrelingua e bilingui, si contano oltre 80 milioni di persone, che vivono soprattutto in Turchia e nei Balcani. Gli emigranti hanno diffuso la propria lingua in Europa, America e Australia. Anche il turco ha subito influssi da altre lingue. Il lessico è ricco di parole di origine araba e francese. Molto caratteristici sono i tanti dialetti turchi. Il dialetto di Istanbul è alla base della moderna lingua turca. La grammatica prevede sei casi. Inoltre, un'altra peculiarità del turco è la sua natura di lingua agglutinante. Ciò significa che i suffissi esprimono le categorie grammaticali. Esistono tante terminazioni e seguono un ordine prestabilito. Questo principio rappresenta la differenza principale fra il turco e le lingue indogermaniche.