Frasario

it Guasto alla macchina   »   bs Kvar na autu

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bosniaco Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? G--- -e s--ed-ć- be--i---- p-s---a? G--- j- s------- b-------- p------- G-j- j- s-j-d-ć- b-n-i-s-a p-s-a-a- ----------------------------------- Gdje je sljedeća benzinska postaja? 0
Ho bucato. G-ma mi-s- pro--ši-a. G--- m- s- p--------- G-m- m- s- p-o-u-i-a- --------------------- Guma mi se probušila. 0
Può cambiare la ruota? M----e l- za--j--it--točak? M----- l- z--------- t----- M-ž-t- l- z-m-j-n-t- t-č-k- --------------------------- Možete li zamijeniti točak? 0
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. Treba--par-li-------ze--. T----- p-- l----- d------ T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela. 0
Ho finito la benzina. Nema- viš-----z-n-. N---- v--- b------- N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina. 0
Ha un bidone di riserva? I-a---l--rez-rvn--k-n-s-er? I---- l- r------- k-------- I-a-e l- r-z-r-n- k-n-s-e-? --------------------------- Imate li rezervni kanister? 0
Dove posso telefonare? Gd-- ---- --lefo-i---i? G--- m--- t------------ G-j- m-g- t-l-f-n-r-t-? ----------------------- Gdje mogu telefonirati? 0
Ho bisogno di un autosoccorso. T--b-m----n--službu. T----- v---- s------ T-e-a- v-č-u s-u-b-. -------------------- Trebam vučnu službu. 0
Cerco un’officina. Tražim-r----nic-. T----- r--------- T-a-i- r-d-o-i-u- ----------------- Tražim radionicu. 0
C’è stato un incidente. De-ila -----s-e-a. D----- s- n------- D-s-l- s- n-s-e-a- ------------------ Desila se nesreća. 0
Dov’è il telefono più vicino? G--e--- na-bliž- --l-fon? G--- j- n------- t------- G-j- j- n-j-l-ž- t-l-f-n- ------------------------- Gdje je najbliži telefon? 0
Ha un cellulare? Ima-e l- sa sobo- -obi-el? I---- l- s- s---- m------- I-a-e l- s- s-b-m m-b-t-l- -------------------------- Imate li sa sobom mobitel? 0
Ci occorre aiuto. M--treb--o po-o-. M- t------ p----- M- t-e-a-o p-m-ć- ----------------- Mi trebamo pomoć. 0
Chiami un medico! Poz-v--- ----or-! P------- d------- P-z-v-t- d-k-o-a- ----------------- Pozovite doktora! 0
Chiami la polizia! Poz-vi-e pol----u! P------- p-------- P-z-v-t- p-l-c-j-! ------------------ Pozovite policiju! 0
I documenti, per favore. Vaše do-----te---o-i-. V--- d--------- m----- V-š- d-k-m-n-e- m-l-m- ---------------------- Vaše dokumente, molim. 0
La patente, per favore. V-šu voz-------zvol-- mol--. V--- v------ d------- m----- V-š- v-z-č-u d-z-o-u- m-l-m- ---------------------------- Vašu vozačku dozvolu, molim. 0
Il libretto di circolazione, per favore. Va----a--rać-j-u --z--lu, --lim. V--- s---------- d------- m----- V-š- s-o-r-ć-j-u d-z-o-u- m-l-m- -------------------------------- Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. 0

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!