Frasario

it Attività in vacanza   »   am የእረፍት እንቅስቃሴዎች

48 [quarantotto]

Attività in vacanza

Attività in vacanza

48 [አርባ ስምንት]

48 [አርባ ስምንት]

የእረፍት እንቅስቃሴዎች

[የእረፍት ጊዜ ተግዳሮት( ክንዉኖች)]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Amarico Suono di più
È pulita la spiaggia? የ-ህ--ዳ-ቻ-ን-ህ---? የ--- ዳ-- ን-- ነ-- የ-ህ- ዳ-ቻ ን-ህ ነ-? ---------------- የባህሩ ዳርቻ ንፁህ ነው? 0
የእረፍ---------ት( ክ--ኖች) የ---- ጊ- ተ----- ክ----- የ-ረ-ት ጊ- ተ-ዳ-ት- ክ-ዉ-ች- ---------------------- የእረፍት ጊዜ ተግዳሮት( ክንዉኖች)
Si può fare il bagno? መዋ-ት---ላ-? መ--- ይ---- መ-ኘ- ይ-ላ-? ---------- መዋኘት ይችላል? 0
የባህ----ቻ-ን-ህ-ነ-? የ--- ዳ-- ን-- ነ-- የ-ህ- ዳ-ቻ ን-ህ ነ-? ---------------- የባህሩ ዳርቻ ንፁህ ነው?
Non è pericoloso fare il bagno li? እዛ-ጋ- መ-ኘ--አደጋ ---ም? እ- ጋ- መ--- አ-- የ---- እ- ጋ- መ-ኘ- አ-ጋ የ-ው-? -------------------- እዛ ጋር መዋኘት አደጋ የለውም? 0
የ-ህ----ቻ ንፁህ ነው? የ--- ዳ-- ን-- ነ-- የ-ህ- ዳ-ቻ ን-ህ ነ-? ---------------- የባህሩ ዳርቻ ንፁህ ነው?
Si può noleggiare un ombrellone? የ--ይ--ንጥ---ከራ---ይቻ--? የ--- ጃ--- መ---- ይ---- የ-ሐ- ጃ-ጥ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? --------------------- የፀሐይ ጃንጥላ መከራየት ይቻላል? 0
መ-ኘት ይ--ል? መ--- ይ---- መ-ኘ- ይ-ላ-? ---------- መዋኘት ይችላል?
Si può noleggiare una sdraio? የባ-ር ዳር- ወ-በ---ከራየት -ቻ-ል? የ--- ዳ-- ወ--- መ---- ይ---- የ-ህ- ዳ-ቻ ወ-በ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------- የባህር ዳርቻ ወንበር መከራየት ይቻላል? 0
መ-ኘት -ች-ል? መ--- ይ---- መ-ኘ- ይ-ላ-? ---------- መዋኘት ይችላል?
Si può noleggiare una barca? ጀል- --ራ-- ይ--ል? ጀ-- መ---- ይ---- ጀ-ባ መ-ራ-ት ይ-ላ-? --------------- ጀልባ መከራየት ይቻላል? 0
እ- -----ኘ------የ---? እ- ጋ- መ--- አ-- የ---- እ- ጋ- መ-ኘ- አ-ጋ የ-ው-? -------------------- እዛ ጋር መዋኘት አደጋ የለውም?
Mi piacerebbe fare windsurf. የ-ሃ--- በደረ- መ-ሸራተት -ፈልጋ--። የ-- ላ- በ--- መ----- እ------ የ-ሃ ላ- በ-ረ- መ-ሸ-ተ- እ-ል-ለ-። -------------------------- የውሃ ላይ በደረት መንሸራተት እፈልጋለው። 0
እ- ---መ-ኘት አ-ጋ ----? እ- ጋ- መ--- አ-- የ---- እ- ጋ- መ-ኘ- አ-ጋ የ-ው-? -------------------- እዛ ጋር መዋኘት አደጋ የለውም?
Mi piacerebbe fare immersione subacquea. ከከ---ዘ-ዬ-----ስጥ-መዋ-- -ፈ-ጋለ-። ከ--- ዘ-- ው- ው-- መ--- እ------ ከ-ፍ- ዘ-ዬ ው- ው-ጥ መ-ኘ- እ-ል-ለ-። ---------------------------- ከከፍታ ዘልዬ ውሃ ውስጥ መዋኘት እፈልጋለው። 0
የፀሐይ ጃ-ጥላ-መ-ራ-ት --ላ-? የ--- ጃ--- መ---- ይ---- የ-ሐ- ጃ-ጥ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? --------------------- የፀሐይ ጃንጥላ መከራየት ይቻላል?
Mi piacerebbe fare dello sci nautico. በው- -ይ-መን---ት እ-----። በ-- ላ- መ----- እ------ በ-ሃ ላ- መ-ሸ-ተ- እ-ል-ለ-። --------------------- በውሃ ላይ መንሸራተት እፈልጋለው። 0
የ-ሐይ----ላ መከ-የ--ይቻ--? የ--- ጃ--- መ---- ይ---- የ-ሐ- ጃ-ጥ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? --------------------- የፀሐይ ጃንጥላ መከራየት ይቻላል?
Si può noleggiare un windsurf? የውሃ ----ደረት -ንሸራ-- መ---ት--ቻላል? የ-- ላ- በ--- መ----- መ---- ይ---- የ-ሃ ላ- በ-ረ- መ-ሸ-ተ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------------ የውሃ ላይ በደረት መንሸራተቻ መከራየት ይቻላል? 0
የባ---ዳ----ን-- ----ት---ላል? የ--- ዳ-- ወ--- መ---- ይ---- የ-ህ- ዳ-ቻ ወ-በ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------- የባህር ዳርቻ ወንበር መከራየት ይቻላል?
Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? የጠ----ና---እቃዎ--መ-ራ-ት --ላ-? የ--- ዋ--- እ--- መ---- ይ---- የ-ላ- ዋ-ተ- እ-ዎ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? -------------------------- የጠላቂ ዋናተኛ እቃዎች መከራየት ይቻላል? 0
የባ-ር ዳ-ቻ-ወንበር-መከ--------? የ--- ዳ-- ወ--- መ---- ይ---- የ-ህ- ዳ-ቻ ወ-በ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------- የባህር ዳርቻ ወንበር መከራየት ይቻላል?
Si possono noleggiare degli sci d’acqua? የው-----ገ-ድ -ይዞ መ----- -ከራየ--ይቻ-ል? የ-- ላ- ገ-- ተ-- መ----- መ---- ይ---- የ-ሃ ላ- ገ-ድ ተ-ዞ መ-ሸ-ተ- መ-ራ-ት ይ-ላ-? --------------------------------- የውሃ ላይ ገመድ ተይዞ መንሸራተቻ መከራየት ይቻላል? 0
ጀ---መከ--ት ይ--ል? ጀ-- መ---- ይ---- ጀ-ባ መ-ራ-ት ይ-ላ-? --------------- ጀልባ መከራየት ይቻላል?
Sono ancora principiante. እ--ጀ-----። እ- ጀ-- ነ-- እ- ጀ-ሪ ነ-። ---------- እኔ ጀማሪ ነኝ። 0
ጀልባ--ከራየት ----? ጀ-- መ---- ይ---- ጀ-ባ መ-ራ-ት ይ-ላ-? --------------- ጀልባ መከራየት ይቻላል?
Sono di livello medio. እኔ መካከ-- ነኝ። እ- መ---- ነ-- እ- መ-ከ-ኛ ነ-። ------------ እኔ መካከለኛ ነኝ። 0
የ-ሃ-ላይ--ደ-- መ----ት እፈ-ጋለው። የ-- ላ- በ--- መ----- እ------ የ-ሃ ላ- በ-ረ- መ-ሸ-ተ- እ-ል-ለ-። -------------------------- የውሃ ላይ በደረት መንሸራተት እፈልጋለው።
Me la cavo. እኔ--በ----። እ- ጎ-- ነ-- እ- ጎ-ዝ ነ-። ---------- እኔ ጎበዝ ነኝ። 0
የ-- ---በ-ረት -ን---ት-እፈል--ው። የ-- ላ- በ--- መ----- እ------ የ-ሃ ላ- በ-ረ- መ-ሸ-ተ- እ-ል-ለ-። -------------------------- የውሃ ላይ በደረት መንሸራተት እፈልጋለው።
Dov’è la sciovia? በማማዎ- -ይ--ተ--ረ -መ---ሚ-ድ-ሊ----- --? በ---- ላ- በ---- ገ-- የ--- ሊ-- የ- ነ-- በ-ማ-ች ላ- በ-ወ-ረ ገ-ድ የ-ሄ- ሊ-ት የ- ነ-? ---------------------------------- በማማዎች ላይ በተወጠረ ገመድ የሚሄድ ሊፍት የት ነው? 0
ከከፍ---ልዬ-ው- -ስጥ-መ--------ለው። ከ--- ዘ-- ው- ው-- መ--- እ------ ከ-ፍ- ዘ-ዬ ው- ው-ጥ መ-ኘ- እ-ል-ለ-። ---------------------------- ከከፍታ ዘልዬ ውሃ ውስጥ መዋኘት እፈልጋለው።
Hai portato gli sci? የበረ-------ሸራተቻ -ለህ/-? የ--- ላ- መ----- አ----- የ-ረ- ላ- መ-ሸ-ተ- አ-ህ-ሽ- --------------------- የበረዶ ላይ መንሸራተቻ አለህ/ሽ? 0
ከከፍ--ዘል--ውሃ-ውስጥ-መ--ት-እፈ-ጋ-ው። ከ--- ዘ-- ው- ው-- መ--- እ------ ከ-ፍ- ዘ-ዬ ው- ው-ጥ መ-ኘ- እ-ል-ለ-። ---------------------------- ከከፍታ ዘልዬ ውሃ ውስጥ መዋኘት እፈልጋለው።
Hai portato gli scarponi da sci? በበ---ላይ-መ--ራተ-----አለ--ሽ? በ--- ላ- መ----- ጫ- አ----- በ-ረ- ላ- መ-ሸ-ተ- ጫ- አ-ህ-ሽ- ------------------------ በበረዶ ላይ መንሸራተቻ ጫማ አለህ/ሽ? 0
በ---ላ- መ-ሸራተ---ፈልጋ--። በ-- ላ- መ----- እ------ በ-ሃ ላ- መ-ሸ-ተ- እ-ል-ለ-። --------------------- በውሃ ላይ መንሸራተት እፈልጋለው።

Il linguaggio delle immagini

Un proverbio tedesco recita: un’immagine può essere più importante di mille parole. Questo vuol dire che le immagini vengono spesso comprese prima delle parole e riescono ad esprimere meglio le emozioni. Nella pubblicità vengono utilizzate tante immagini. Rispetto alla lingua, esse mostrano più cose insieme e riescono a rendere una visione complessiva. L’immagine produce un effetto particolare, mentre nella lingua bisognerebbe utilizzare diverse parole. Le immagini e la lingua si completano a vicenda. Per descrivere un’immagine, c’è bisogno di utilizzare la lingua. Viceversa, per comprendere bene un testo, può essere necessario analizzare le immagini. Il rapporto fra lingua ed immagini è oggetto di studi da parte dei linguisti, i quali si chiedono se le immagini parlino una propria lingua. Quando guardiamo un film, possiamo concentrarci sulle immagini. Però, il messaggio racchiuso nel film non è completo. Se un’immagine presenta lo stesso valore della lingua, deve avere anche una certa concretezza. Se mostra meno elementi, il suo messaggio è più chiaro. I pittogrammi ne sono un esempio. Si tratta di disegni semplici e molto chiari, che sostituiscono il linguaggio verbale e rientrano nella comunicazione visiva. Tutti conoscono il pittogramma relativo al divieto di fumo, il quale raffigura una sigaretta con un segnale di divieto. La globalizzazione rende sempre più importanti le immagini. Anche il linguaggio figurato deve essere appreso, non è uguale in tutto il mondo, anche se molti pensano che sia così. La nostra cultura influisce sulla percezione delle immagini e la nostra capacità di osservazione è in correlazione con diversi fattori. Molti non si accorgerebbero nemmeno della sigaretta, ma noterebbero solo la linea rossa del divieto.                
Lo sapevate?
Il turco appartiene alla famiglia delle lingue turche. Se ne contano circa 40. E' imparentato con l'arzebaigiano. Tra madrelingua e bilingui, si contano oltre 80 milioni di persone, che vivono soprattutto in Turchia e nei Balcani. Gli emigranti hanno diffuso la propria lingua in Europa, America e Australia. Anche il turco ha subito influssi da altre lingue. Il lessico è ricco di parole di origine araba e francese. Molto caratteristici sono i tanti dialetti turchi. Il dialetto di Istanbul è alla base della moderna lingua turca. La grammatica prevede sei casi. Inoltre, un'altra peculiarità del turco è la sua natura di lingua agglutinante. Ciò significa che i suffissi esprimono le categorie grammaticali. Esistono tante terminazioni e seguono un ordine prestabilito. Questo principio rappresenta la differenza principale fra il turco e le lingue indogermaniche.