Frasario

it Attività in vacanza   »   kk Vacation activities

48 [quarantotto]

Attività in vacanza

Attività in vacanza

48 [қырыз сегіз]

48 [qırız segiz]

Vacation activities

[Belsendi demalıs]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Kazako Suono di più
È pulita la spiaggia? Жағажай----а---? Жағажай таза ма? Ж-ғ-ж-й т-з- м-? ---------------- Жағажай таза ма? 0
Ja-aja--t--a m-? Jağajay taza ma? J-ğ-j-y t-z- m-? ---------------- Jağajay taza ma?
Si può fare il bagno? Ол жерд- ш--ыл-ға---л---а? Ол жерде шомылуға бола ма? О- ж-р-е ш-м-л-ғ- б-л- м-? -------------------------- Ол жерде шомылуға бола ма? 0
O- -erde--omı-w-a b----m-? Ol jerde şomılwğa bola ma? O- j-r-e ş-m-l-ğ- b-l- m-? -------------------------- Ol jerde şomılwğa bola ma?
Non è pericoloso fare il bagno li? О- -ерд---о-ылу-қ--і--- еме- -е? Ол жерде шомылу қауіпті емес пе? О- ж-р-е ш-м-л- қ-у-п-і е-е- п-? -------------------------------- Ол жерде шомылу қауіпті емес пе? 0
Ol j---e şomı-w-qa-ip-- --e- --? Ol jerde şomılw qawipti emes pe? O- j-r-e ş-m-l- q-w-p-i e-e- p-? -------------------------------- Ol jerde şomılw qawipti emes pe?
Si può noleggiare un ombrellone? М-----кү--қол---ы-ы- -алғ---л-а--ол---а? Мұнда күн қолшатырын жалға алса бола ма? М-н-а к-н қ-л-а-ы-ы- ж-л-а а-с- б-л- м-? ---------------------------------------- Мұнда күн қолшатырын жалға алса бола ма? 0
Mun-- kü- qo-şa--r-- jalğa -l-a---l- --? Munda kün qolşatırın jalğa alsa bola ma? M-n-a k-n q-l-a-ı-ı- j-l-a a-s- b-l- m-? ---------------------------------------- Munda kün qolşatırın jalğa alsa bola ma?
Si può noleggiare una sdraio? М-н-- жа--а------нг---с--б--а --? Мұнда жалға шезлонг алса бола ма? М-н-а ж-л-а ш-з-о-г а-с- б-л- м-? --------------------------------- Мұнда жалға шезлонг алса бола ма? 0
Mu-----a-ğa --zlo-g-a-s---ol--ma? Munda jalğa şezlong alsa bola ma? M-n-a j-l-a ş-z-o-g a-s- b-l- m-? --------------------------------- Munda jalğa şezlong alsa bola ma?
Si può noleggiare una barca? Мұ--а ---ға---йы---лс- бола м-? Мұнда жалға қайық алса бола ма? М-н-а ж-л-а қ-й-қ а-с- б-л- м-? ------------------------------- Мұнда жалға қайық алса бола ма? 0
Mun-a-jal---q--ı- alsa bo-- m-? Munda jalğa qayıq alsa bola ma? M-n-a j-l-a q-y-q a-s- b-l- m-? ------------------------------- Munda jalğa qayıq alsa bola ma?
Mi piacerebbe fare windsurf. Ме-----фи-гп-н-айналысар---ім. Мен серфингпен айналысар едім. М-н с-р-и-г-е- а-н-л-с-р е-і-. ------------------------------ Мен серфингпен айналысар едім. 0
Me--se-f--g------nalı-a--ed-m. Men serfïngpen aynalısar edim. M-n s-r-ï-g-e- a-n-l-s-r e-i-. ------------------------------ Men serfïngpen aynalısar edim.
Mi piacerebbe fare immersione subacquea. М-- -уғ- сүңгіс---де- еді-. Мен суға сүңгісем деп едім. М-н с-ғ- с-ң-і-е- д-п е-і-. --------------------------- Мен суға сүңгісем деп едім. 0
M-- sw-a---ñ-i----d-- -di-. Men swğa süñgisem dep edim. M-n s-ğ- s-ñ-i-e- d-p e-i-. --------------------------- Men swğa süñgisem dep edim.
Mi piacerebbe fare dello sci nautico. Су ша------ т--с-- ----е---. Су шаңғысын тепсем деп едім. С- ш-ң-ы-ы- т-п-е- д-п е-і-. ---------------------------- Су шаңғысын тепсем деп едім. 0
S- ----ısı--t----m --p e---. Sw şañğısın tepsem dep edim. S- ş-ñ-ı-ı- t-p-e- d-p e-i-. ---------------------------- Sw şañğısın tepsem dep edim.
Si può noleggiare un windsurf? С--ф--- -ақ--с-- ---ға------ бо----а? Серфинг тақтасын жалға алуға бола ма? С-р-и-г т-қ-а-ы- ж-л-а а-у-а б-л- м-? ------------------------------------- Серфинг тақтасын жалға алуға бола ма? 0
S-r---- t-qt-sı--j-lğa-a--ğa-bo-a m-? Serfïng taqtasın jalğa alwğa bola ma? S-r-ï-g t-q-a-ı- j-l-a a-w-a b-l- m-? ------------------------------------- Serfïng taqtasın jalğa alwğa bola ma?
Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? Д-й--н----р-к-жара-тар-------а------ -ола м-? Дайвинг керек-жарақтарын жалға алуға бола ма? Д-й-и-г к-р-к-ж-р-қ-а-ы- ж-л-а а-у-а б-л- м-? --------------------------------------------- Дайвинг керек-жарақтарын жалға алуға бола ма? 0
Da-v--g -e-ek-jara--a--n jal-- alwğ- ---- -a? Dayvïng kerek-jaraqtarın jalğa alwğa bola ma? D-y-ï-g k-r-k-j-r-q-a-ı- j-l-a a-w-a b-l- m-? --------------------------------------------- Dayvïng kerek-jaraqtarın jalğa alwğa bola ma?
Si possono noleggiare degli sci d’acqua? Су--а--ыс---ж-л-а-ал------лады-м-? Су шаңғысын жалға алуға болады ма? С- ш-ң-ы-ы- ж-л-а а-у-а б-л-д- м-? ---------------------------------- Су шаңғысын жалға алуға болады ма? 0
S--ş--ğı--n j-l-- -lwğ-----adı-m-? Sw şañğısın jalğa alwğa boladı ma? S- ş-ñ-ı-ı- j-l-a a-w-a b-l-d- m-? ---------------------------------- Sw şañğısın jalğa alwğa boladı ma?
Sono ancora principiante. Ме- -н---ү---ніп-ж--ы--ы-. Мен енді үйреніп жатырмын. М-н е-д- ү-р-н-п ж-т-р-ы-. -------------------------- Мен енді үйреніп жатырмын. 0
Me- --di--yr-nip-ja--r---. Men endi üyrenip jatırmın. M-n e-d- ü-r-n-p j-t-r-ı-. -------------------------- Men endi üyrenip jatırmın.
Sono di livello medio. Мен-- д-ң-ей-- --т-ша. Менің деңгейім орташа. М-н-ң д-ң-е-і- о-т-ш-. ---------------------- Менің деңгейім орташа. 0
Men-ñ de-ge-i--ortaş-. Meniñ deñgeyim ortaşa. M-n-ñ d-ñ-e-i- o-t-ş-. ---------------------- Meniñ deñgeyim ortaşa.
Me la cavo. М-- мұ-ы жақсы-б--е-ін. Мен мұны жақсы білемін. М-н м-н- ж-қ-ы б-л-м-н- ----------------------- Мен мұны жақсы білемін. 0
M-n -un---a-----i-e--n. Men munı jaqsı bilemin. M-n m-n- j-q-ı b-l-m-n- ----------------------- Men munı jaqsı bilemin.
Dov’è la sciovia? Ш--ғы көтерг-ш- -а---? Шаңғы көтергіші қайда? Ш-ң-ы к-т-р-і-і қ-й-а- ---------------------- Шаңғы көтергіші қайда? 0
Ş--ğı-k--e---ş---a---? Şañğı kötergişi qayda? Ş-ñ-ı k-t-r-i-i q-y-a- ---------------------- Şañğı kötergişi qayda?
Hai portato gli sci? Ша-ғ-ң-ы -л--кел--- бе? Шаңғыңды ала келдің бе? Ш-ң-ы-д- а-а к-л-і- б-? ----------------------- Шаңғыңды ала келдің бе? 0
Ş---ıñdı---a-k-l--- -e? Şañğıñdı ala keldiñ be? Ş-ñ-ı-d- a-a k-l-i- b-? ----------------------- Şañğıñdı ala keldiñ be?
Hai portato gli scarponi da sci? Ш-ңғы--әт-----ін а-а-ке-д-ң б-? Шаңғы бәтеңкесін ала келдің бе? Ш-ң-ы б-т-ң-е-і- а-а к-л-і- б-? ------------------------------- Шаңғы бәтеңкесін ала келдің бе? 0
Ş---ı b--e---si- ala k-l--ñ-b-? Şañğı bäteñkesin ala keldiñ be? Ş-ñ-ı b-t-ñ-e-i- a-a k-l-i- b-? ------------------------------- Şañğı bäteñkesin ala keldiñ be?

Il linguaggio delle immagini

Un proverbio tedesco recita: un’immagine può essere più importante di mille parole. Questo vuol dire che le immagini vengono spesso comprese prima delle parole e riescono ad esprimere meglio le emozioni. Nella pubblicità vengono utilizzate tante immagini. Rispetto alla lingua, esse mostrano più cose insieme e riescono a rendere una visione complessiva. L’immagine produce un effetto particolare, mentre nella lingua bisognerebbe utilizzare diverse parole. Le immagini e la lingua si completano a vicenda. Per descrivere un’immagine, c’è bisogno di utilizzare la lingua. Viceversa, per comprendere bene un testo, può essere necessario analizzare le immagini. Il rapporto fra lingua ed immagini è oggetto di studi da parte dei linguisti, i quali si chiedono se le immagini parlino una propria lingua. Quando guardiamo un film, possiamo concentrarci sulle immagini. Però, il messaggio racchiuso nel film non è completo. Se un’immagine presenta lo stesso valore della lingua, deve avere anche una certa concretezza. Se mostra meno elementi, il suo messaggio è più chiaro. I pittogrammi ne sono un esempio. Si tratta di disegni semplici e molto chiari, che sostituiscono il linguaggio verbale e rientrano nella comunicazione visiva. Tutti conoscono il pittogramma relativo al divieto di fumo, il quale raffigura una sigaretta con un segnale di divieto. La globalizzazione rende sempre più importanti le immagini. Anche il linguaggio figurato deve essere appreso, non è uguale in tutto il mondo, anche se molti pensano che sia così. La nostra cultura influisce sulla percezione delle immagini e la nostra capacità di osservazione è in correlazione con diversi fattori. Molti non si accorgerebbero nemmeno della sigaretta, ma noterebbero solo la linea rossa del divieto.                
Lo sapevate?
Il turco appartiene alla famiglia delle lingue turche. Se ne contano circa 40. E' imparentato con l'arzebaigiano. Tra madrelingua e bilingui, si contano oltre 80 milioni di persone, che vivono soprattutto in Turchia e nei Balcani. Gli emigranti hanno diffuso la propria lingua in Europa, America e Australia. Anche il turco ha subito influssi da altre lingue. Il lessico è ricco di parole di origine araba e francese. Molto caratteristici sono i tanti dialetti turchi. Il dialetto di Istanbul è alla base della moderna lingua turca. La grammatica prevede sei casi. Inoltre, un'altra peculiarità del turco è la sua natura di lingua agglutinante. Ciò significa che i suffissi esprimono le categorie grammaticali. Esistono tante terminazioni e seguono un ordine prestabilito. Questo principio rappresenta la differenza principale fra il turco e le lingue indogermaniche.