Frasario

it Sentimenti   »   vi Cảm giác

56 [cinquantasei]

Sentimenti

Sentimenti

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Vietnamita Suono di più
aver voglia di Có----- thú C- h--- t-- C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Abbiamo voglia. Chú-----i-c- h--g t--. C---- t-- c- h--- t--- C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Non abbiamo voglia. C-ú-g t---khôn--c--h----t--. C---- t-- k---- c- h--- t--- C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
aver paura B- h---g sợ B- h---- s- B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Ho paura. T-i -ị-hoả-g--ợ. T-- b- h---- s-- T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Non ho paura. T-----ôn- -ợ. T-- k---- s-- T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
aver tempo Có t-ờ- g--n C- t--- g--- C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Lui ha tempo. Anh -- c- ---- gi--. A-- ấ- c- t--- g---- A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Lui non ha tempo. A----y -h-ng có thời -ian. A-- ấ- k---- c- t--- g---- A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
annoiarsi Buồn-chán B--- c--- B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Lei si annoia. C-- ấ--b--n--h--. C-- ấ- b--- c---- C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Lei non si annoia. Ch- -y kh-ng-b-ồn ---n. C-- ấ- k---- b--- c---- C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
aver fame Bị--ói. B- đ--- B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Avete fame? C-------c- đói-kh--g? C-- b-- c- đ-- k----- C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Non avete fame? Các-b-- khô-----i --? C-- b-- k---- đ-- h-- C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
aver sete B--k---. B- k---- B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Loro hanno sete. Các-----k-á-. C-- b-- k---- C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Loro non hanno sete. C-c-bạ- --ôn- -h-t. C-- b-- k---- k---- C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Lingue segrete

La lingua ci aiuta a comunicare agli altri ciò che pensiamo e sentiamo. La comunicazione è il suo grande obiettivo. Alcune volte, però, gli uomini non vogliono farsi comprendere da tutti ed utilizzano linguaggi segreti. Questi linguaggi hanno sempre affascinato l’uomo. Giulio Cesare, per esempio, aveva un suo linguaggio segreto con cui inviava messaggi in codice in tutto il regno. I nemici non erano in grado di decifrarli. Questi linguaggi servono a rendere segreta la comunicazione ed hanno una natura selettiva, dal momento che chi li adotta, lo fa per distinguersi dagli altri. Perché si utilizzano questi linguaggi? Vi sono svariate ragioni. Gli amanti si sono sempre mandati messaggi in codice, ma anche in alcuni mestieri si usano parole in codice. I maghi, i ladri, i commercianti usano parole segrete. Inoltre, i linguaggi segreti sono serviti anche per obiettivi politici. Si pensi alle guerre! I militari e i servizi segreti si servono di linguaggi crittografati ed impiegano esperti del settore. La scienza che si occupa delle scritture segrete è la crittologia. I codici moderni sono fatti di complesse formule matematiche, davvero molto difficili da decifrare. Senza questi linguaggi, la vita di oggi sarebbe impensabile, dal momento che dovunque si utilizzano dati coperti da segreto. Un esempio? Le carte di credito oppure le e-mail! Tutte hanno un codice. I bambini trovano molto divertenti i linguaggi segreti e spesso si divertono a scambiare messaggi in codice con gli amichetti. Del resto, ciò contribuisce alla loro evoluzione linguistica ed accresce la creatività e la sensibilità per la lingua madre.