Frasario

it Sentimenti   »   th ความรู้สึก

56 [cinquantasei]

Sentimenti

Sentimenti

56 [ห้าสิบหก]

hâ-sìp-hòk

ความรู้สึก

[kwam-róo-sèuk]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Thai Suono di più
aver voglia di มี-วามร-้สึก --ต้-ง-าร / --าก ม----------- / ต------ / อ--- ม-ค-า-ร-้-ึ- / ต-อ-ก-ร / อ-า- ----------------------------- มีความรู้สึก / ต้องการ / อยาก 0
mêek---m-r-́o---̀---d---w----an--̀-y-̂k m--------------------------------------- m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Abbiamo voglia. เ-ามี---มร-้----/-เ-าต้--การ ------ยาก เ-------------- / เ--------- / เ------ เ-า-ี-ว-ม-ู-ส-ก / เ-า-้-ง-า- / เ-า-ย-ก -------------------------------------- เรามีความรู้สึก / เราต้องการ / เราอยาก 0
r----e--k-wam--o------uk------hâwng-gan-r-o--̀---̂k r--------------------------------------------------- r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Non abbiamo voglia. เร-ไ-่ม-ค-า---้-ึ- - เราไ-------าร-/ เร---่--าก เ----------------- / เ------------ / เ--------- เ-า-ม-ม-ค-า-ร-้-ึ- / เ-า-ม-ต-อ-ก-ร / เ-า-ม-อ-า- ----------------------------------------------- เราไม่มีความรู้สึก / เราไม่ต้องการ / เราไม่อยาก 0
r----âi-me--k-wam-r-́---e-uk--a-----i--hâw---g-n-r-o------à-ya-k r------------------------------------------------------------------ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
aver paura ก-ัว ก--- ก-ั- ---- กลัว 0
g-ua g--- g-u- ---- glua
Ho paura. ผ--/ -ิฉัน-กล-ว ผ- / ด---- ก--- ผ- / ด-ฉ-น ก-ั- --------------- ผม / ดิฉัน กลัว 0
po-m---̀-c--------a p------------------ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Non ho paura. ผ-----ิ--- ไ-่ก-ัว ผ- / ด---- ไ------ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ไม่กลัว 0
p--m-di--cha-----̂i-gl-a p----------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-g-u- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-glua
aver tempo มีเวลา ม----- ม-เ-ล- ------ มีเวลา 0
me--wa--la m--------- m-e-w-y-l- ---------- mee-way-la
Lui ha tempo. เ-ามี---า เ-------- เ-า-ี-ว-า --------- เขามีเวลา 0
ka-o--e--way--a k-------------- k-̌---e---a---a --------------- kǎo-mee-way-la
Lui non ha tempo. เ---ม-มีเ-ลา เ----------- เ-า-ม-ม-เ-ล- ------------ เขาไม่มีเวลา 0
kǎo--a-------w----a k------------------- k-̌---a-i-m-e-w-y-l- -------------------- kǎo-mâi-mee-way-la
annoiarsi เ---อ เ---- เ-ื-อ ----- เบื่อ 0
be--a b---- b-̀-a ----- bèua
Lei si annoia. เธอ--ื-อ เ------- เ-อ-บ-่- -------- เธอเบื่อ 0
t--̶--èua t--------- t-r---e-u- ---------- tur̶-bèua
Lei non si annoia. เธ-ไม่-บ--อ เ---------- เ-อ-ม-เ-ื-อ ----------- เธอไม่เบื่อ 0
tu----âi-be-ua t-------------- t-r---a-i-b-̀-a --------------- tur̶-mâi-bèua
aver fame หิว ห-- ห-ว --- หิว 0
h-̌w h--- h-̌- ---- hěw
Avete fame? คุณห-ว--ม? ค--------- ค-ณ-ิ-ไ-ม- ---------- คุณหิวไหม? 0
ko-n-h----m-̌i k------------- k-o---e-w-m-̌- -------------- koon-hěw-mǎi
Non avete fame? คุณ--่ห-วห-ือ? ค------------- ค-ณ-ม-ห-ว-ร-อ- -------------- คุณไม่หิวหรือ? 0
koo---âi-h-------u k------------------ k-o---a-i-h-̌---e-u ------------------- koon-mâi-hěw-rěu
aver sete กร--า--้ำ ก-------- ก-ะ-า-น-ำ --------- กระหายน้ำ 0
gra----̌i-na-m g------------- g-a---a-i-n-́- -------------- grà-hǎi-nám
Loro hanno sete. พ-ก-ข---ะ-ายน้ำ พ-------------- พ-ก-ข-ก-ะ-า-น-ำ --------------- พวกเขากระหายน้ำ 0
p---k--a-o--ra-----i----m p------------------------ p-̂-k-k-̌---r-̀-h-̌---a-m ------------------------- pûak-kǎo-grà-hǎi-nám
Loro non hanno sete. พ-ก-ข--ม-ก-ะ---น้ำ พ----------------- พ-ก-ข-ไ-่-ร-ห-ย-้- ------------------ พวกเขาไม่กระหายน้ำ 0
p--ak-kǎo---̂i-g-a--hǎi-n--m p----------------------------- p-̂-k-k-̌---a-i-g-a---a-i-n-́- ------------------------------ pûak-kǎo-mâi-grà-hǎi-nám

Lingue segrete

La lingua ci aiuta a comunicare agli altri ciò che pensiamo e sentiamo. La comunicazione è il suo grande obiettivo. Alcune volte, però, gli uomini non vogliono farsi comprendere da tutti ed utilizzano linguaggi segreti. Questi linguaggi hanno sempre affascinato l’uomo. Giulio Cesare, per esempio, aveva un suo linguaggio segreto con cui inviava messaggi in codice in tutto il regno. I nemici non erano in grado di decifrarli. Questi linguaggi servono a rendere segreta la comunicazione ed hanno una natura selettiva, dal momento che chi li adotta, lo fa per distinguersi dagli altri. Perché si utilizzano questi linguaggi? Vi sono svariate ragioni. Gli amanti si sono sempre mandati messaggi in codice, ma anche in alcuni mestieri si usano parole in codice. I maghi, i ladri, i commercianti usano parole segrete. Inoltre, i linguaggi segreti sono serviti anche per obiettivi politici. Si pensi alle guerre! I militari e i servizi segreti si servono di linguaggi crittografati ed impiegano esperti del settore. La scienza che si occupa delle scritture segrete è la crittologia. I codici moderni sono fatti di complesse formule matematiche, davvero molto difficili da decifrare. Senza questi linguaggi, la vita di oggi sarebbe impensabile, dal momento che dovunque si utilizzano dati coperti da segreto. Un esempio? Le carte di credito oppure le e-mail! Tutte hanno un codice. I bambini trovano molto divertenti i linguaggi segreti e spesso si divertono a scambiare messaggi in codice con gli amichetti. Del resto, ciò contribuisce alla loro evoluzione linguistica ed accresce la creatività e la sensibilità per la lingua madre.