Frasario

it Sentimenti   »   ar ‫المشاعر ، الأحاسيس‬

56 [cinquantasei]

Sentimenti

Sentimenti

‫56 [ستة وخمسون]‬

56 [stat wakhamsun]

‫المشاعر ، الأحاسيس‬

[almashaeir , al'ahasis]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Arabo Suono di più
aver voglia di و--د-ر--ة و--- ر--- و-و- ر-ب- --------- وجود رغبة 0
w-ju--ra-hba w---- r----- w-j-d r-g-b- ------------ wujud raghba
Abbiamo voglia. ل-ي-ا-رغ-ة ل---- ر--- ل-ي-ا ر-ب- ---------- لدينا رغبة 0
l-day-a--ag--a l------ r----- l-d-y-a r-g-b- -------------- ladayna raghba
Non abbiamo voglia. ‫لا-ر-بة------.‬ ‫-- ر--- ل------ ‫-ا ر-ب- ل-ي-ا-‬ ---------------- ‫لا رغبة لدينا.‬ 0
l- ra--b-- --dayn-. l- r------ l------- l- r-g-b-t l-d-y-a- ------------------- la raghbat ladayna.
aver paura ‫--شعور-------.‬ ‫------ ب------- ‫-ل-ع-ر ب-ل-و-.- ---------------- ‫الشعور بالخوف.‬ 0
a-shue-r-b-a---aw-a. a------- b---------- a-s-u-u- b-a-k-a-f-. -------------------- alshueur bialkhawfa.
Ho paura. ‫أش-ر ----و--/ --- خائف-‬ ‫---- ب----- / أ-- خ----- ‫-ش-ر ب-ل-و- / أ-ا خ-ئ-.- ------------------------- ‫أشعر بالخوف / أنا خائف.‬ 0
a--ue-- bial--aw--/--a----h-y---. a------ b-------- / '--- k------- a-h-e-r b-a-k-a-f / '-n- k-a-i-a- --------------------------------- ashueur bialkhawf / 'ana khayifa.
Non ho paura. ‫--- -------‬ ‫--- خ------- ‫-س- خ-ئ-ا-.- ------------- ‫لست خائفاً.‬ 0
l-- k-ay-aan. l-- k-------- l-t k-a-f-a-. ------------- lst khayfaan.
aver tempo تو---ال-قت ت--- ا---- ت-ف- ا-و-ت ---------- توفر الوقت 0
tuaf-- alw--t t----- a----- t-a-i- a-w-q- ------------- tuafir alwaqt
Lui ha tempo. ‫---ه وق-.‬ ‫---- و---- ‫-د-ه و-ت-‬ ----------- ‫لديه وقت.‬ 0
ld-y- -aqt-. l---- w----- l-a-h w-q-a- ------------ ldayh waqta.
Lui non ha tempo. ‫ل- -قت -دي--‬ ‫-- و-- ل----- ‫-ا و-ت ل-ي-.- -------------- ‫لا وقت لديه.‬ 0
la- --q--la-ay--. l-- w--- l------- l-a w-q- l-d-y-a- ----------------- laa waqt ladayha.
annoiarsi الشعور---ل--ل ا----- ب----- ا-ش-و- ب-ل-ل- ------------- الشعور بالملل 0
a-sh-eu--bia-m---l a------- b-------- a-s-u-u- b-a-m-l-l ------------------ alshueur bialmulul
Lei si annoia. ه- ت--ر---لملل ه- ت--- ب----- ه- ت-ع- ب-ل-ل- -------------- هي تشعر بالملل 0
h---ash-u--bi--m--ul h- t------ b-------- h- t-s-e-r b-a-m-l-l -------------------- hi tasheur bialmulul
Lei non si annoia. ‫إنه- ل------ ----ل--‬ ‫---- ل- ت--- ب------- ‫-ن-ا ل- ت-ع- ب-ل-ل-.- ---------------------- ‫إنها لا تشعر بالملل.‬ 0
'ii-a-- l--ta---u---ia--i--. '------ l- t------ b-------- '-i-a-a l- t-s-e-r b-a-m-l-. ---------------------------- 'iinaha la tasheur bialmill.
aver fame ا---و--ب--ج-ع ا----- ب----- ا-ش-و- ب-ل-و- ------------- الشعور بالجوع 0
al-----r---a-j-e a------- b------ a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
Avete fame? ‫هل --تم-ج--ع؟‬ ‫-- أ--- ج----- ‫-ل أ-ت- ج-ا-؟- --------------- ‫هل أنتم جياع؟‬ 0
h- -a---m--yae? h- '----- j---- h- '-n-u- j-a-? --------------- hl 'antum jyae?
Non avete fame? ‫أل--م-ج--ع---‬ ‫----- ج------- ‫-ل-ت- ج-ا-ا-؟- --------------- ‫ألستم جياعاً؟‬ 0
al-s-u- ---ea--? a------ j------- a-i-t-m j-a-a-n- ---------------- alistum jyaeaan?
aver sete الشعوربا-عطش ا----------- ا-ش-و-ب-ل-ط- ------------ الشعوربالعطش 0
al-h-wr--l---h a------------- a-s-e-r-a-e-s- -------------- alshewrbaletsh
Loro hanno sete. ‫هم ع----‬ ‫-- ع----- ‫-م ع-ش-.- ---------- ‫هم عطشى.‬ 0
h---atsh--. h- e------- h- e-t-h-a- ----------- hm eatshaa.
Loro non hanno sete. ‫ليس-ا-عطش--‬ ‫----- ع----- ‫-ي-و- ع-ش-.- ------------- ‫ليسوا عطشى.‬ 0
ly--uu---t--a-. l----- e------- l-a-u- e-t-h-a- --------------- lyasuu eatshaa.

Lingue segrete

La lingua ci aiuta a comunicare agli altri ciò che pensiamo e sentiamo. La comunicazione è il suo grande obiettivo. Alcune volte, però, gli uomini non vogliono farsi comprendere da tutti ed utilizzano linguaggi segreti. Questi linguaggi hanno sempre affascinato l’uomo. Giulio Cesare, per esempio, aveva un suo linguaggio segreto con cui inviava messaggi in codice in tutto il regno. I nemici non erano in grado di decifrarli. Questi linguaggi servono a rendere segreta la comunicazione ed hanno una natura selettiva, dal momento che chi li adotta, lo fa per distinguersi dagli altri. Perché si utilizzano questi linguaggi? Vi sono svariate ragioni. Gli amanti si sono sempre mandati messaggi in codice, ma anche in alcuni mestieri si usano parole in codice. I maghi, i ladri, i commercianti usano parole segrete. Inoltre, i linguaggi segreti sono serviti anche per obiettivi politici. Si pensi alle guerre! I militari e i servizi segreti si servono di linguaggi crittografati ed impiegano esperti del settore. La scienza che si occupa delle scritture segrete è la crittologia. I codici moderni sono fatti di complesse formule matematiche, davvero molto difficili da decifrare. Senza questi linguaggi, la vita di oggi sarebbe impensabile, dal momento che dovunque si utilizzano dati coperti da segreto. Un esempio? Le carte di credito oppure le e-mail! Tutte hanno un codice. I bambini trovano molto divertenti i linguaggi segreti e spesso si divertono a scambiare messaggi in codice con gli amichetti. Del resto, ciò contribuisce alla loro evoluzione linguistica ed accresce la creatività e la sensibilità per la lingua madre.