Тілашар

kk At the post office   »   pt Nos correios

59 [елу тоғыз]

At the post office

At the post office

59 [cinquenta e nove]

Nos correios

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Portuguese (PT) Ойнау Көбірек
Ең жақын пошта қайда? O--- - ---------o-r--o-ma-s-p-óx-mo? O--- é q-- é o c------ m--- p------- O-d- é q-e é o c-r-e-o m-i- p-ó-i-o- ------------------------------------ Onde é que é o correio mais próximo? 0
Келесі поштаға дейін алыс па? É longe-o--or---o -ai- ---x-mo? É l---- o c------ m--- p------- É l-n-e o c-r-e-o m-i- p-ó-i-o- ------------------------------- É longe o correio mais próximo? 0
Ең жақын пошта жәшігі қайда? O--e-é-q-e -----a-xa -- --rre-----is -róxi--? O--- é q-- é a c---- d- c------ m--- p------- O-d- é q-e é a c-i-a d- c-r-e-o m-i- p-ó-i-a- --------------------------------------------- Onde é que é a caixa de correio mais próxima? 0
Маған біраз пошта маркалары керек. E- ---c-s- -e-a---ns s--o-. E- p------ d- a----- s----- E- p-e-i-o d- a-g-n- s-l-s- --------------------------- Eu preciso de alguns selos. 0
Ашық хат пен жәй хатқа арналған. P--a -m -os--- e--ma ----a. P--- u- p----- e u-- c----- P-r- u- p-s-a- e u-a c-r-a- --------------------------- Para um postal e uma carta. 0
Америкаға пошта алымы қанша тұрады? Q----o - --e -us---------e-p--a-os--s-a--s-U--dos? Q----- é q-- c---- o p---- p--- o- E------ U------ Q-a-t- é q-e c-s-a o p-r-e p-r- o- E-t-d-s U-i-o-? -------------------------------------------------- Quanto é que custa o porte para os Estados Unidos? 0
Пакеттің салмағы қандай? Quanto-----e----- --enc-m--da? Q----- é q-- p--- a e--------- Q-a-t- é q-e p-s- a e-c-m-n-a- ------------------------------ Quanto é que pesa a encomenda? 0
Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? P---- -n-iá--- -o--co-re-- aé--o? P---- e------- p-- c------ a----- P-s-o e-v-á-l- p-r c-r-e-o a-r-o- --------------------------------- Posso enviá-la por correio aéreo? 0
Қанша уақытта жетеді? Q--n-- --m---é --e-d----- ---hegar? Q----- t---- é q-- d----- a c------ Q-a-t- t-m-o é q-e d-m-r- a c-e-a-? ----------------------------------- Quanto tempo é que demora a chegar? 0
Қай жерден қоңырау шалуға болады? O-d- - q---poss- te---on-r? O--- é q-- p---- t--------- O-d- é q-e p-s-o t-l-f-n-r- --------------------------- Onde é que posso telefonar? 0
Ең жақын телефон үйшігі қайда? O----é q---é-a cabine------ó-ic- m--s p-ó-i-a? O--- é q-- é a c----- t--------- m--- p------- O-d- é q-e é a c-b-n- t-l-f-n-c- m-i- p-ó-i-a- ---------------------------------------------- Onde é que é a cabine telefónica mais próxima? 0
Сізде телефон картасы бар ма? T-- ----õe- -- t---fo--? T-- c------ d- t-------- T-m c-r-õ-s d- t-l-f-n-? ------------------------ Tem cartões de telefone? 0
Сізде телефон кітабы бар ма? Te---ma l-st--t-l---nica? T-- u-- l---- t---------- T-m u-a l-s-a t-l-f-n-c-? ------------------------- Tem uma lista telefónica? 0
Австрияның кодын білесіз бе? Voc- --be q-a- é - ind---ti-----ra-- Áus-ri-? V--- s--- q--- é o i--------- p--- a Á------- V-c- s-b- q-a- é o i-d-c-t-v- p-r- a Á-s-r-a- --------------------------------------------- Você sabe qual é o indicativo para a Áustria? 0
Бір секунд, қазір көрейін. U----me-t- -ue eu v-- v--i--c-r. U- m------ q-- e- v-- v--------- U- m-m-n-o q-e e- v-u v-r-f-c-r- -------------------------------- Um momento que eu vou verificar. 0
Желі үнемі бос емес. A-l-------tá-sem-r--oc--a--. A l---- e--- s----- o------- A l-n-a e-t- s-m-r- o-u-a-a- ---------------------------- A linha está sempre ocupada. 0
Қандай нөмірді тердіңіз? Q-al -o--- --mero qu- voc--m-rcou? Q--- f-- o n----- q-- v--- m------ Q-a- f-i o n-m-r- q-e v-c- m-r-o-? ---------------------------------- Qual foi o número que você marcou? 0
Алдымен нөлді теруіңіз керек! Pr-mei--,---c--te- que-m--c-r-o-“z-r-”! P-------- v--- t-- q-- m----- o “------ P-i-e-r-, v-c- t-m q-e m-r-a- o “-e-o-! --------------------------------------- Primeiro, você tem que marcar o “zero”! 0

Сезімдер де әртүрлі тілдерде сөйлейді!

Адамдар бүкіл әлемдегі әртүрлі тілдерде сөйлейді. Адамзаттың әмбебап тілі жоқ. Ал мимика ше? Бұл эмоциялар тілі – әмбебап па? Жоқ, айырмашылықтар бұған да тән! Ұзақ уақыт бойы адамдар сезімдерін ұқсас білдіреді деп ойлаған. Мимика тілі жалпыға түсінікті болып саналатын. Дарвин сезімдер адам үшін ауадай қажет деп санаған. Сондықтан, олар барлық мәдениеттерде бірдей түсінікті болу керек. Алайда, жаңа зерттеулердің нәтижелері басқа. Олар сезімдер тілінде айырмашылықтар бар екенін көрсетеді. Яғни, мәдениет біздің мимикаға әсер етеді. Сондықтан, әлемдегі халықтар сезімдерін әртүрлі жолдармен білдіредіжәне жеткізеді. Ғалымдар эмоцияларды негізгі алтауына бөлген. Олар қуаныш, қайғы, ашу, жек көру, қорқыныш және таңдану. Бірақ еуропалықтардың мимикасы азиялықтарға қарағанда өзгеше. Сондай-ақ, олар бірдей мимикадан түрлі ақпарат алады. Оған бірқатар тәжірибелер дәлел. Оған қоса, тәжірибеден өтушілерге компьютерден бет-әлпет көрсетілген. Олардан не көріп тұрғандарын сипаттау сұралған. Нәтижелердің әртүрлі болуы бірнеше себептерге байланысты. Сөйтіп, кейбір мәдениеттерде сезімдер басқа мәдениеттерге қарағанда күштірек көрсетіледі. Сондықтан да, мимика қарқындылығы әрдайым бірдей көрсетілмейді. Сондай-ақ, басқа мәдениеттің адамдары өзге нәрселерге назар аударады. Азиялықтар көзге көп назар аударады. Еуропалықтар мен американдықтар, керісінше, ауызға қарайды. Бірақ бет көрінісі барлық мәдениеттерде дұрыс қабылданады... Бұл – әдемі күлімсіреу!