Тілашар

kk At the post office   »   am በፖስታ ቤቱ ውስጥ

59 [елу тоғыз]

At the post office

At the post office

59 [ሃምሣ ዘጠኝ]

59 [hamiša zet’enyi]

በፖስታ ቤቱ ውስጥ

[posita bēti]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Amharic Ойнау Көбірек
Ең жақын пошта қайда? በ-ርብ-የሚገኘ----ታ-ቤት -ት---? በ--- የ---- ፖ-- ቤ- የ- ነ-- በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ቤ- የ- ነ-? ------------------------ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው? 0
b--’----i-yem----y-wi-po-i-- -ēti --ti--e-i? b-------- y---------- p----- b--- y--- n---- b-k-i-i-i y-m-g-n-e-i p-s-t- b-t- y-t- n-w-? -------------------------------------------- bek’iribi yemīgenyewi posita bēti yeti newi?
Келесі поштаға дейін алыс па? እስከ ፖስ--ቤ---ሩ----? እ-- ፖ-- ቤ- እ-- ነ-- እ-ከ ፖ-ታ ቤ- እ-ቅ ነ-? ------------------ እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው? 0
isi---p---t- b--u -r--’- n-w-? i---- p----- b--- i----- n---- i-i-e p-s-t- b-t- i-u-’- n-w-? ------------------------------ isike posita bētu iruk’i newi?
Ең жақын пошта жәшігі қайда? በቅርብ የ--ኘው --ታ -ጥን-የ- -ው? በ--- የ---- ፖ-- ሳ-- የ- ነ-- በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ሳ-ን የ- ነ-? ------------------------- በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው? 0
b---ir-------īg---e-i-posi----at’--i-ye-i -e-i? b-------- y---------- p----- s------ y--- n---- b-k-i-i-i y-m-g-n-e-i p-s-t- s-t-i-i y-t- n-w-? ----------------------------------------------- bek’iribi yemīgenyewi posita sat’ini yeti newi?
Маған біраз пошта маркалары керек. ጥ-ድ --ፕር----ል--ል። ጥ-- ቴ--- ያ------- ጥ-ድ ቴ-ፕ- ያ-ፈ-ገ-ል- ----------------- ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል። 0
t’ini-- tē-i-----yas-feli-e-----. t------ t------- y--------------- t-i-i-i t-m-p-r- y-s-f-l-g-n-a-i- --------------------------------- t’inidi tēmipiri yasifeligenyali.
Ашық хат пен жәй хатқа арналған. ለፖስት-ካር- እ- ለደብዳቤ ለ--- ካ-- እ- ለ---- ለ-ስ- ካ-ድ እ- ለ-ብ-ቤ ----------------- ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ 0
l--osi----ari---i-a ---eb---bē l------- k----- i-- l--------- l-p-s-t- k-r-d- i-a l-d-b-d-b- ------------------------------ lepositi karidi ina ledebidabē
Америкаға пошта алымы қанша тұрады? ወደ-አ-ሪካ መላኪ-ው-ስን- ነ-? ወ- አ--- መ---- ስ-- ነ-- ወ- አ-ሪ- መ-ኪ-ው ስ-ት ነ-? --------------------- ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው? 0
wede ā-ēr-k- -elakīya-i---ni-i n--i? w--- ā------ m--------- s----- n---- w-d- ā-ē-ī-a m-l-k-y-w- s-n-t- n-w-? ------------------------------------ wede āmērīka melakīyawi siniti newi?
Пакеттің салмағы қандай? ጥ---ም- --ል ከ---ነው? ጥ-- ም- ያ-- ከ-- ነ-- ጥ-ሉ ም- ያ-ል ከ-ድ ነ-? ------------------ ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው? 0
t’-k’--u -ini--ak--- ke-ad- --wi? t------- m--- y----- k----- n---- t-i-’-l- m-n- y-k-l- k-b-d- n-w-? --------------------------------- t’ik’ilu mini yakili kebadi newi?
Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? በአ-ር መ-ክ---ላ--እችላለው? በ--- መ--- መ-- እ----- በ-የ- መ-ክ- መ-ክ እ-ላ-ው- -------------------- በአየር መልክት መላክ እችላለው? 0
be---er- --li-iti---l-ki---hi--lew-? b------- m------- m----- i---------- b-’-y-r- m-l-k-t- m-l-k- i-h-l-l-w-? ------------------------------------ be’āyeri melikiti melaki ichilalewi?
Қанша уақытта жетеді? በ-ን --ል-ጊዜ --ር-ል? በ-- ያ-- ጊ- ይ----- በ-ን ያ-ል ጊ- ይ-ር-ል- ----------------- በምን ያክል ጊዜ ይደርሳል? 0
be-ini -a--li ---- -id-risali? b----- y----- g--- y---------- b-m-n- y-k-l- g-z- y-d-r-s-l-? ------------------------------ bemini yakili gīzē yiderisali?
Қай жерден қоңырау шалуға болады? ስል- መደ-ል-የት እ----? ስ-- መ--- የ- እ----- ስ-ክ መ-ወ- የ- እ-ላ-ው- ------------------ ስልክ መደወል የት እችላለው? 0
si-iki-me--we-i y-ti ----l--e-i? s----- m------- y--- i---------- s-l-k- m-d-w-l- y-t- i-h-l-l-w-? -------------------------------- siliki medeweli yeti ichilalewi?
Ең жақын телефон үйшігі қайда? በ-ርበ--የ-ም ስል- -- -ው---ው? በ---- የ-- ስ-- የ- ነ- ያ--- በ-ር-ት የ-ም ስ-ክ የ- ነ- ያ-ው- ------------------------ በቅርበት የቁም ስልክ የት ነው ያለው? 0
bek--r-beti yek-u-- -i-iki--e-i-ne-i ---e-i? b---------- y------ s----- y--- n--- y------ b-k-i-i-e-i y-k-u-i s-l-k- y-t- n-w- y-l-w-? -------------------------------------------- bek’iribeti yek’umi siliki yeti newi yalewi?
Сізде телефон картасы бар ма? የ-ል-----ች አ--ት? የ--- ካ--- አ---- የ-ል- ካ-ዶ- አ-ዎ-? --------------- የስልክ ካርዶች አለዎት? 0
y--i-i-- ---ido-h--ā-e-o--? y------- k-------- ā------- y-s-l-k- k-r-d-c-i ā-e-o-i- --------------------------- yesiliki karidochi ālewoti?
Сізде телефон кітабы бар ма? የስልክ-----አለ--? የ--- ማ-- አ---- የ-ል- ማ-ጫ አ-ዎ-? -------------- የስልክ ማውጫ አለዎት? 0
y-s--i-i m-wi---- -le--t-? y------- m------- ā------- y-s-l-k- m-w-c-’- ā-e-o-i- -------------------------- yesiliki mawich’a ālewoti?
Австрияның кодын білесіз бе? የኦ---ያን-የአካ---መ-ያ -----ው-ሉ? የ------ የ---- መ-- ቁ-- ያ---- የ-ስ-ር-ን የ-ካ-ቢ መ-ያ ቁ-ር ያ-ቃ-? --------------------------- የኦስትርያን የአካባቢ መለያ ቁጥር ያውቃሉ? 0
ye’-si-ir--a-i ye’--a-a-- --leya-k’--’i-i y-w-k’-lu? y------------- y--------- m----- k------- y--------- y-’-s-t-r-y-n- y-’-k-b-b- m-l-y- k-u-’-r- y-w-k-a-u- ---------------------------------------------------- ye’ositiriyani ye’ākababī meleya k’ut’iri yawik’alu?
Бір секунд, қазір көрейін. አንድ -ዜ፤--መ--ተው አ-- ጊ-- ል----- አ-ድ ጊ-፤ ል-ል-ተ- -------------- አንድ ጊዜ፤ ልመልከተው 0
ān--i gīz-; --me-i-e---i ā---- g---- l----------- ā-i-i g-z-; l-m-l-k-t-w- ------------------------ ānidi gīzē; limeliketewi
Желі үнемі бос емес. መ-------ዜ--ን-ተ-- ነው። መ--- ሁ--- እ----- ነ-- መ-መ- ሁ-ጊ- እ-ደ-ያ- ነ-። -------------------- መስመሩ ሁልጊዜ እንደተያዘ ነው። 0
m-simeru h-li---ē-in---te--ze-newi. m------- h------- i---------- n---- m-s-m-r- h-l-g-z- i-i-e-e-a-e n-w-. ----------------------------------- mesimeru huligīzē inideteyaze newi.
Қандай нөмірді тердіңіз? የት--ን-ቁ----- የደ-ሉት? የ---- ቁ-- ነ- የ----- የ-ኛ-ን ቁ-ር ነ- የ-ወ-ት- ------------------- የትኛውን ቁጥር ነው የደወሉት? 0
yetiny-wi-i--’-t’i-- ---i--ed-w---ti? y---------- k------- n--- y---------- y-t-n-a-i-i k-u-’-r- n-w- y-d-w-l-t-? ------------------------------------- yetinyawini k’ut’iri newi yedeweluti?
Алдымен нөлді теруіңіз керек! መጀ-ሪ- --- -ጨመ- አለ-ት። መ---- ዜ-- መ--- አ---- መ-መ-ያ ዜ-ን መ-መ- አ-ቦ-። -------------------- መጀመሪያ ዜሮን መጨመር አለቦት። 0
me-em----- z-ro-i-m--------i---ebo--. m--------- z----- m--------- ā------- m-j-m-r-y- z-r-n- m-c-’-m-r- ā-e-o-i- ------------------------------------- mejemerīya zēroni mech’emeri āleboti.

Сезімдер де әртүрлі тілдерде сөйлейді!

Адамдар бүкіл әлемдегі әртүрлі тілдерде сөйлейді. Адамзаттың әмбебап тілі жоқ. Ал мимика ше? Бұл эмоциялар тілі – әмбебап па? Жоқ, айырмашылықтар бұған да тән! Ұзақ уақыт бойы адамдар сезімдерін ұқсас білдіреді деп ойлаған. Мимика тілі жалпыға түсінікті болып саналатын. Дарвин сезімдер адам үшін ауадай қажет деп санаған. Сондықтан, олар барлық мәдениеттерде бірдей түсінікті болу керек. Алайда, жаңа зерттеулердің нәтижелері басқа. Олар сезімдер тілінде айырмашылықтар бар екенін көрсетеді. Яғни, мәдениет біздің мимикаға әсер етеді. Сондықтан, әлемдегі халықтар сезімдерін әртүрлі жолдармен білдіредіжәне жеткізеді. Ғалымдар эмоцияларды негізгі алтауына бөлген. Олар қуаныш, қайғы, ашу, жек көру, қорқыныш және таңдану. Бірақ еуропалықтардың мимикасы азиялықтарға қарағанда өзгеше. Сондай-ақ, олар бірдей мимикадан түрлі ақпарат алады. Оған бірқатар тәжірибелер дәлел. Оған қоса, тәжірибеден өтушілерге компьютерден бет-әлпет көрсетілген. Олардан не көріп тұрғандарын сипаттау сұралған. Нәтижелердің әртүрлі болуы бірнеше себептерге байланысты. Сөйтіп, кейбір мәдениеттерде сезімдер басқа мәдениеттерге қарағанда күштірек көрсетіледі. Сондықтан да, мимика қарқындылығы әрдайым бірдей көрсетілмейді. Сондай-ақ, басқа мәдениеттің адамдары өзге нәрселерге назар аударады. Азиялықтар көзге көп назар аударады. Еуропалықтар мен американдықтар, керісінше, ауызға қарайды. Бірақ бет көрінісі барлық мәдениеттерде дұрыс қабылданады... Бұл – әдемі күлімсіреу!