Тілашар

kk to like something   »   pt gostar de uma coisa

70 [жетпіс]

to like something

to like something

70 [setenta]

gostar de uma coisa

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Portuguese (PT) Ойнау Көбірек
Темекі шеккіңіз келе ме? (--cê)---e- --m-r? (----- q--- f----- (-o-ê- q-e- f-m-r- ------------------ (Você) quer fumar? 0
Билегіңіз келе ме? (--c-- qu----a----? (----- q--- d------ (-o-ê- q-e- d-n-a-? ------------------- (Você) quer dançar? 0
Серуендегіңіз келе ме? (V--ê) ---r pa--ea-? (----- q--- p------- (-o-ê- q-e- p-s-e-r- -------------------- (Você) quer passear? 0
Темекі шеккім келіп тұр. E--quer-- f-mar. E- q----- f----- E- q-e-i- f-m-r- ---------------- Eu queria fumar. 0
Сигарет шеккің келе ме? Qu------m--igarr-? Q----- u- c------- Q-e-e- u- c-g-r-o- ------------------ Queres um cigarro? 0
Оған оттық керек. Ele qu-ri- -u--. E-- q----- l---- E-e q-e-i- l-m-. ---------------- Ele queria lume. 0
Бірдеңе ішкім кеп тұр. Eu-qu---a-beb-r---gu-a co-s-. E- q----- b---- a----- c----- E- q-e-i- b-b-r a-g-m- c-i-a- ----------------------------- Eu queria beber alguma coisa. 0
Бірдеңе жегім келіп тұр. E----er-- ----r al-um- -o-sa. E- q----- c---- a----- c----- E- q-e-i- c-m-r a-g-m- c-i-a- ----------------------------- Eu queria comer alguma coisa. 0
Біраз демалғым келіп тұр. Eu-queria-des--n-----m-p----. E- q----- d-------- u- p----- E- q-e-i- d-s-a-s-r u- p-u-o- ----------------------------- Eu queria descansar um pouco. 0
Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. E- --e-ia----g----r-lhe ----c----. E- q----- p------------ u-- c----- E- q-e-i- p-r-u-t-r-l-e u-a c-i-a- ---------------------------------- Eu queria perguntar-lhe uma coisa. 0
Сізге бір өтініш жасасам деп едім. E------ia p--ir-lhe------v-r. E- q----- p-------- u- f----- E- q-e-i- p-d-r-l-e u- f-v-r- ----------------------------- Eu queria pedir-lhe um favor. 0
Сізді бір жерге шақырайын деп едім. E- que--a -onvidá------ra --g-m- -oi-a. E- q----- c--------- p--- a----- c----- E- q-e-i- c-n-i-á-l- p-r- a-g-m- c-i-a- --------------------------------------- Eu queria convidá-lo para alguma coisa. 0
Сіз не қалайсыз? O q-e---que des---- -or--av--? O q-- é q-- d------ p-- f----- O q-e é q-e d-s-j-, p-r f-v-r- ------------------------------ O que é que deseja, por favor? 0
Кофе ішкіңіз келе ме? Des-ja um c-f-? D----- u- c---- D-s-j- u- c-f-? --------------- Deseja um café? 0
Әлде шай ішкіңіз келе ме? Ou-p-ef----an----------? O- p------ a---- u- c--- O- p-e-e-e a-t-s u- c-á- ------------------------ Ou prefere antes um chá? 0
Үйге қайтсақ деп едік. Q-e-ía--s-i- -a-a -a--. Q-------- i- p--- c---- Q-e-í-m-s i- p-r- c-s-. ----------------------- Queríamos ir para casa. 0
Сендерге такси керек пе? Qu-re---- tá--? Q----- u- t---- Q-e-e- u- t-x-? --------------- Querem um táxi? 0
Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. El-s-q-e--m-t-lefo-a-. E--- q----- t--------- E-e- q-e-e- t-l-f-n-r- ---------------------- Eles querem telefonar. 0

Екі тіл = екі тілдік орталық!

Тілді үйрену уақыты – ми жұмысы үшін маңызды рөл атқарады. Себебі оның әртүрлі тілдер сақтайтын бірнеше орыны бар. Біз үйренетін тілдердің барлығы бірдей бірге сақтала бермейді. Біз ересек кезде үйренетін тілдердің жеке сақтау орны бар. Яғни, ми жаңа ережелерді басқа жерде өңдейді. Олар ана тілімен бірге сақталмайды. Қос тілде сөйлеп өскен адамдар, керісінше, мидың бір ғана бөлігін пайдаланады. Бұған бірнеше зерттеу дәлел болып отыр. Невролог мамандар әртүрлі адамдарға зерттеу жүргізген. Бұл адамдар екі тілде де еркін сөйлейді. Бірақ олардың бір бөлігі қос тілде сөйлеп өскен. Ал, екінші бөлігі, керісінше, екінші тілді кейінірек үйренген. Тест барысында ғалымдар мидың белсенділігін анықтаған. Осы арқылы, олар тест кезінде мидың қай бөліктері жұмыс істейтінін көрген. Олар тілді кейінірек меңгерген адамдардың екі тілдік орталығы бар екенін байқаған! Ғалымдар бұны баяғыдан-ақ болжаған болатын. Миы зақымданған адамдарда әртүрлі симптомдар байқалады. Осылайша, миы зақымданған адамның сөйлеу қабілеті де зақымдануы мүмкін. Мұндай адамдар сөздерді анық айта алмайды немесе дұрыс түсінбейді. Жазатайым жағдайдан зардап шеккен қос тілді адамдарда кейде мүлдем ерекше симптомдар байқалады. Олардың екі тілі де бірдей зақымдала бермейді. Егер мидың бір бөлігі зақымдалған болса, басқа бір бөлігі әлі де жұмыс істеп тұруы мүмкін. Бұл жағдайда науқастар бір тілге қарағанда екінші тілде жақсырақ сөйлейді. Сондай-ақ, екі тіл екі түрлі жылдамдықпен еске түседі. Бұл екі тілдің бір жерде сақталмайтындығын дәлелдейді. Олар екі түрлі уақытта меңгерілгендіктен, екі түрлі жерде сақталады. Миымыз бірнеше тілді нақты қалайша басқаратындығы, әлі күнге дейін түсініксіз. Замануи ғылыми қорытындылар оқытудың жаңа стратегияларын ашуға мүмкіндік берер еді...