Тілашар

kk At the post office   »   fr A la poste

59 [елу тоғыз]

At the post office

At the post office

59 [cinquante-neuf]

A la poste

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh French Ойнау Көбірек
Ең жақын пошта қайда? O--es---- bu-e---de-po--- le pl-s-p-o--- ? O- e-- l- b----- d- p---- l- p--- p----- ? O- e-t l- b-r-a- d- p-s-e l- p-u- p-o-h- ? ------------------------------------------ Où est le bureau de poste le plus proche ? 0
Келесі поштаға дейін алыс па? Q----e e-t-l- d-st-nce-jus--’-u -u-e---d--pos----e pl-s -roc-e ? Q----- e-- l- d------- j------- b----- d- p---- l- p--- p----- ? Q-e-l- e-t l- d-s-a-c- j-s-u-a- b-r-a- d- p-s-e l- p-u- p-o-h- ? ---------------------------------------------------------------- Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ? 0
Ең жақын пошта жәшігі қайда? Où -s--l- -oî-- aux -ettr-s -- plu-------e ? O- e-- l- b---- a-- l------ l- p--- p----- ? O- e-t l- b-î-e a-x l-t-r-s l- p-u- p-o-h- ? -------------------------------------------- Où est la boîte aux lettres la plus proche ? 0
Маған біраз пошта маркалары керек. J--i--es-in d--q--lq--- t-m--e-. J--- b----- d- q------- t------- J-a- b-s-i- d- q-e-q-e- t-m-r-s- -------------------------------- J’ai besoin de quelques timbres. 0
Ашық хат пен жәй хатқа арналған. P--- --- c---- -o-tal--et-u-- l-tt-e. P--- u-- c---- p------ e- u-- l------ P-u- u-e c-r-e p-s-a-e e- u-e l-t-r-. ------------------------------------- Pour une carte postale et une lettre. 0
Америкаға пошта алымы қанша тұрады? À c--bi-n s’--è-- l’-f---nch--seme----o-- l’Amé-iq-e-? À c------ s------ l----------------- p--- l--------- ? À c-m-i-n s-é-è-e l-a-f-a-c-i-s-m-n- p-u- l-A-é-i-u- ? ------------------------------------------------------ À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ? 0
Пакеттің салмағы қандай? C---ie- ---e-c- -aqu-- ? C------ p--- c- p----- ? C-m-i-n p-s- c- p-q-e- ? ------------------------ Combien pèse ce paquet ? 0
Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? Est--- q----e-p-ux-l---v-yer p-r a---n-? E----- q-- j- p--- l-------- p-- a---- ? E-t-c- q-e j- p-u- l-e-v-y-r p-r a-i-n ? ---------------------------------------- Est-ce que je peux l’envoyer par avion ? 0
Қанша уақытта жетеді? Co-bien -e-t-mp- -a-t----c-mp-----u--u’à c- q------rr--- ? C------ d- t---- f------ c------ j------ c- q---- a----- ? C-m-i-n d- t-m-s f-u---l c-m-t-r j-s-u-à c- q-’-l a-r-v- ? ---------------------------------------------------------- Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ? 0
Қай жерден қоңырау шалуға болады? Où-p-i--je-t-l-p-o----? O- p------ t--------- ? O- p-i---e t-l-p-o-e- ? ----------------------- Où puis-je téléphoner ? 0
Ең жақын телефон үйшігі қайда? O------la----i---t-lé-hon-qu- -a--lu--pr-c-e ? O- e-- l- c----- t----------- l- p--- p----- ? O- e-t l- c-b-n- t-l-p-o-i-u- l- p-u- p-o-h- ? ---------------------------------------------- Où est la cabine téléphonique la plus proche ? 0
Сізде телефон картасы бар ма? Av-z----s-de----l----t-- ? A-------- d-- t--------- ? A-e---o-s d-s t-l-c-r-e- ? -------------------------- Avez-vous des télécartes ? 0
Сізде телефон кітабы бар ма? Av---v--s u- ----a-re té--p--n---e-? A-------- u- a------- t----------- ? A-e---o-s u- a-n-a-r- t-l-p-o-i-u- ? ------------------------------------ Avez-vous un annuaire téléphonique ? 0
Австрияның кодын білесіз бе? C--na--s----ou- l’---ic-t-- -our--’-u---c-e-? C-------------- l---------- p--- l--------- ? C-n-a-s-e---o-s l-i-d-c-t-f p-u- l-A-t-i-h- ? --------------------------------------------- Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ? 0
Бір секунд, қазір көрейін. U--in--ant---e-v-is----r. U- i------- j- v--- v---- U- i-s-a-t- j- v-i- v-i-. ------------------------- Un instant, je vais voir. 0
Желі үнемі бос емес. L-----n--es--to--ou-s--c---é-. L- l---- e-- t------- o------- L- l-g-e e-t t-u-o-r- o-c-p-e- ------------------------------ La ligne est toujours occupée. 0
Қандай нөмірді тердіңіз? Que- n---r-------vou- c--po-é-? Q--- n----- a-------- c------ ? Q-e- n-m-r- a-e---o-s c-m-o-é ? ------------------------------- Quel numéro avez-vous composé ? 0
Алдымен нөлді теруіңіз керек! V-us-d-ve----ab-r--com-os-r -- zéro-! V--- d---- d------ c------- l- z--- ! V-u- d-v-z d-a-o-d c-m-o-e- l- z-r- ! ------------------------------------- Vous devez d’abord composer le zéro ! 0

Сезімдер де әртүрлі тілдерде сөйлейді!

Адамдар бүкіл әлемдегі әртүрлі тілдерде сөйлейді. Адамзаттың әмбебап тілі жоқ. Ал мимика ше? Бұл эмоциялар тілі – әмбебап па? Жоқ, айырмашылықтар бұған да тән! Ұзақ уақыт бойы адамдар сезімдерін ұқсас білдіреді деп ойлаған. Мимика тілі жалпыға түсінікті болып саналатын. Дарвин сезімдер адам үшін ауадай қажет деп санаған. Сондықтан, олар барлық мәдениеттерде бірдей түсінікті болу керек. Алайда, жаңа зерттеулердің нәтижелері басқа. Олар сезімдер тілінде айырмашылықтар бар екенін көрсетеді. Яғни, мәдениет біздің мимикаға әсер етеді. Сондықтан, әлемдегі халықтар сезімдерін әртүрлі жолдармен білдіредіжәне жеткізеді. Ғалымдар эмоцияларды негізгі алтауына бөлген. Олар қуаныш, қайғы, ашу, жек көру, қорқыныш және таңдану. Бірақ еуропалықтардың мимикасы азиялықтарға қарағанда өзгеше. Сондай-ақ, олар бірдей мимикадан түрлі ақпарат алады. Оған бірқатар тәжірибелер дәлел. Оған қоса, тәжірибеден өтушілерге компьютерден бет-әлпет көрсетілген. Олардан не көріп тұрғандарын сипаттау сұралған. Нәтижелердің әртүрлі болуы бірнеше себептерге байланысты. Сөйтіп, кейбір мәдениеттерде сезімдер басқа мәдениеттерге қарағанда күштірек көрсетіледі. Сондықтан да, мимика қарқындылығы әрдайым бірдей көрсетілмейді. Сондай-ақ, басқа мәдениеттің адамдары өзге нәрселерге назар аударады. Азиялықтар көзге көп назар аударады. Еуропалықтар мен американдықтар, керісінше, ауызға қарайды. Бірақ бет көрінісі барлық мәдениеттерде дұрыс қабылданады... Бұл – әдемі күлімсіреу!