Guia de conversação

pt Nos correios   »   kk At the post office

59 [cinquenta e nove]

Nos correios

Nos correios

59 [елу тоғыз]

59 [elw toğız]

At the post office

[Poştada]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Cazaque Tocar mais
Onde é que é o correio mais próximo? Е- -а--н -ош-а--а---? Е- ж---- п---- қ----- Е- ж-қ-н п-ш-а қ-й-а- --------------------- Ең жақын пошта қайда? 0
E- jaqın p--ta -----? E- j---- p---- q----- E- j-q-n p-ş-a q-y-a- --------------------- Eñ jaqın poşta qayda?
É longe o correio mais próximo? Ке-есі поштағ----й-н -лы- па? К----- п------ д---- а--- п-- К-л-с- п-ш-а-а д-й-н а-ы- п-? ----------------------------- Келесі поштаға дейін алыс па? 0
K--esi-p-ş---- d-yi---lı--pa? K----- p------ d---- a--- p-- K-l-s- p-ş-a-a d-y-n a-ı- p-? ----------------------------- Kelesi poştağa deyin alıs pa?
Onde é que é a caixa de correio mais próxima? Е- --қ-н-пош----ә---і -ай-а? Е- ж---- п---- ж----- қ----- Е- ж-қ-н п-ш-а ж-ш-г- қ-й-а- ---------------------------- Ең жақын пошта жәшігі қайда? 0
Eñ jaqın-p---a -ä-ig- ----a? E- j---- p---- j----- q----- E- j-q-n p-ş-a j-ş-g- q-y-a- ---------------------------- Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
Eu preciso de alguns selos. М--ан б-р-з--ош-а м--кала-ы кере-. М---- б---- п---- м-------- к----- М-ғ-н б-р-з п-ш-а м-р-а-а-ы к-р-к- ---------------------------------- Маған біраз пошта маркалары керек. 0
M-ğ-n -ira- -o--a--a--al-rı -er-k. M---- b---- p---- m-------- k----- M-ğ-n b-r-z p-ş-a m-r-a-a-ı k-r-k- ---------------------------------- Mağan biraz poşta markaları kerek.
Para um postal e uma carta. Аш-қ--ат-п---ж-- ха--а---нал--н. А--- х-- п-- ж-- х---- а-------- А-ы- х-т п-н ж-й х-т-а а-н-л-а-. -------------------------------- Ашық хат пен жәй хатқа арналған. 0
Aş---xat--en-j-- x--q--a-na--an. A--- x-- p-- j-- x---- a-------- A-ı- x-t p-n j-y x-t-a a-n-l-a-. -------------------------------- Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
Quanto é que custa o porte para os Estados Unidos? А--р-к-ға-по-т- алымы--а-ша -ұрад-? А-------- п---- а---- қ---- т------ А-е-и-а-а п-ш-а а-ы-ы қ-н-а т-р-д-? ----------------------------------- Америкаға пошта алымы қанша тұрады? 0
A--rïka---p-şt- -l-mı --n-a-tu--dı? A-------- p---- a---- q---- t------ A-e-ï-a-a p-ş-a a-ı-ı q-n-a t-r-d-? ----------------------------------- Amerïkağa poşta alımı qanşa turadı?
Quanto é que pesa a encomenda? Па---т---са----- -анд-й? П------- с------ қ------ П-к-т-і- с-л-а-ы қ-н-а-? ------------------------ Пакеттің салмағы қандай? 0
Pa--t-i--sal-ağ- qa--ay? P------- s------ q------ P-k-t-i- s-l-a-ı q-n-a-? ------------------------ Pakettiñ salmağı qanday?
Posso enviá-la por correio aéreo? О-- -у--по--а--м-н---б-руг- -ол- ма? О-- ә-- п--------- ж------- б--- м-- О-ы ә-е п-ш-а-ы-е- ж-б-р-г- б-л- м-? ------------------------------------ Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? 0
O-ı-ä-e -o-t---men---b-r-------- --? O-- ä-- p--------- j------- b--- m-- O-ı ä-e p-ş-a-ı-e- j-b-r-g- b-l- m-? ------------------------------------ Onı äwe poştasımen jiberwge bola ma?
Quanto tempo é que demora a chegar? Қ--ш--у-қ--т- ж--ед-? Қ---- у------ ж------ Қ-н-а у-қ-т-а ж-т-д-? --------------------- Қанша уақытта жетеді? 0
Q-n---wa---ta---t---? Q---- w------ j------ Q-n-a w-q-t-a j-t-d-? --------------------- Qanşa waqıtta jetedi?
Onde é que posso telefonar? Қ-- -е--ен-----р-у------а --лад-? Қ-- ж----- қ------ ш----- б------ Қ-й ж-р-е- қ-ң-р-у ш-л-ғ- б-л-д-? --------------------------------- Қай жерден қоңырау шалуға болады? 0
Q-- j-rden-qo----w---l--- bo-adı? Q-- j----- q------ ş----- b------ Q-y j-r-e- q-ñ-r-w ş-l-ğ- b-l-d-? --------------------------------- Qay jerden qoñıraw şalwğa boladı?
Onde é que é a cabine telefónica mais próxima? Ең ж-қын-те-ефо--ү-ш--і-қ-й--? Е- ж---- т------ ү----- қ----- Е- ж-қ-н т-л-ф-н ү-ш-г- қ-й-а- ------------------------------ Ең жақын телефон үйшігі қайда? 0
E- -a-ın -e--fo--ü--i-------a? E- j---- t------ ü----- q----- E- j-q-n t-l-f-n ü-ş-g- q-y-a- ------------------------------ Eñ jaqın telefon üyşigi qayda?
Tem cartões de telefone? С-з-е --л-фо---а----- ба---а? С---- т------ к------ б-- м-- С-з-е т-л-ф-н к-р-а-ы б-р м-? ----------------------------- Сізде телефон картасы бар ма? 0
Si--- t--efo--kar-a-ı-b-r-m-? S---- t------ k------ b-- m-- S-z-e t-l-f-n k-r-a-ı b-r m-? ----------------------------- Sizde telefon kartası bar ma?
Tem uma lista telefónica? Сі-де--елефон-к--аб- ба---а? С---- т------ к----- б-- м-- С-з-е т-л-ф-н к-т-б- б-р м-? ---------------------------- Сізде телефон кітабы бар ма? 0
S-z-- ------- --ta-- --r-m-? S---- t------ k----- b-- m-- S-z-e t-l-f-n k-t-b- b-r m-? ---------------------------- Sizde telefon kitabı bar ma?
Você sabe qual é o indicativo para a Áustria? А---ри-ны---о--- -і--с-з--е? А--------- к---- б------ б-- А-с-р-я-ы- к-д-н б-л-с-з б-? ---------------------------- Австрияның кодын білесіз бе? 0
A---r-ya-ıñ -od-n----e-i--be? A---------- k---- b------ b-- A-s-r-y-n-ñ k-d-n b-l-s-z b-? ----------------------------- Avstrïyanıñ kodın bilesiz be?
Um momento que eu vou verificar. Бір -ек-н-, қа------р-йі-. Б-- с------ қ---- к------- Б-р с-к-н-, қ-з-р к-р-й-н- -------------------------- Бір секунд, қазір көрейін. 0
B-- -e---d- --zir -ö---in. B-- s------ q---- k------- B-r s-k-n-, q-z-r k-r-y-n- -------------------------- Bir sekwnd, qazir köreyin.
A linha está sempre ocupada. Желі -н----бо--е-ес. Ж--- ү---- б-- е---- Ж-л- ү-е-і б-с е-е-. -------------------- Желі үнемі бос емес. 0
Jeli--n-m- b-s em-s. J--- ü---- b-- e---- J-l- ü-e-i b-s e-e-. -------------------- Jeli ünemi bos emes.
Qual foi o número que você marcou? Қанда- нөм---- -ердіңіз? Қ----- н------ т-------- Қ-н-а- н-м-р-і т-р-і-і-? ------------------------ Қандай нөмірді тердіңіз? 0
Q--d-y nö---d- t---i--z? Q----- n------ t-------- Q-n-a- n-m-r-i t-r-i-i-? ------------------------ Qanday nömirdi terdiñiz?
Primeiro, você tem que marcar o “zero”! А-дым----ө--і --руі----к-рек! А------ н---- т------- к----- А-д-м-н н-л-і т-р-і-і- к-р-к- ----------------------------- Алдымен нөлді теруіңіз керек! 0
Ald-men-nö-di te-w---- --r--! A------ n---- t------- k----- A-d-m-n n-l-i t-r-i-i- k-r-k- ----------------------------- Aldımen nöldi terwiñiz kerek!

As emoções também se expressam em línguas diferentes

No mundo inteiro falam-se muitas línguas diferentes. Não existe uma língua humana que seja universal. Mas o que dizer da nossa expressão facial? E a língua das emoções será universal? Não, também neste caso existem diferenças! Durante muito tempo achou-se que todas as pessoas expressavam os seus sentimentos da mesma maneira. As expressões faciais eram compreendidas de forma universal. Charles Darwin acreditava que as emoções tinham uma importância vital para o ser humano. Por este motivo, elas deviam ser compreendidas da mesma maneira em todas as culturas. No entanto, estudos recentes chegaram a outra conclusão. Demonstram que também na língua das emoções existem diferenças. Ou seja, as nossas expressões faciais são influenciadas pela nossa própria cultura. Por isso, as pessoas mostram e interpretam os sentimentos de formas diversas. Os cientistas fazem a distinção entre seis tipos de emoções primárias. São a alegria, tristeza, cólera, repulsa,medo e surpresa. Os europeus têm expressões faciais diferentes das dos asiáticos. Também ambos leem coisas distintas nas mesmas expressões. Isto foi comprovado em várias experiências. Os indivíduos envolvidos nestas experiências tiveram que olhar para vários rostos num computador. Em seguida, deviam descrever aquilo que liam naqueles rostos. Há várias razões pelas quais os resultados foram diferentes. Em algumas culturas, a expressão das emoções pode ser mais carregada do que noutras. Por isso, a intensidade das expressões faciais não pode ser compreendida de um modo universal. Além disso, as pessoas prestam atenção a diferentes coisas de acordo com as suas culturas. Os asiáticos prestam mais atenção aos olhos, quando tentam interpretar a expressão facial de alguém. Os europeus e os americanos, por sua vez, preferem olhar para a boca. Há, no entanto, uma expressão facial que é compreendida da mesma maneira em todas as culturas... Um belo sorriso!