Тілашар

kk to like something   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [жетпіс]

to like something

to like something

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

[Zygorje pshIoigon]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Adyghe Ойнау Көбірек
Темекі шеккіңіз келе ме? Т-----у-ш-- --Iо----а? Т---- у---- п--------- Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
Tuty- uesh- --h-----a? T---- u---- p--------- T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Билегіңіз келе ме? Укъа----пш---гъу-? У------ п--------- У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
U-a--- p--I-igu-? U----- p--------- U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Серуендегіңіз келе ме? У---екIу----эу-пш-----уа? У------------- п--------- У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
Utez-kIu-'a--e- pshI--g-a? U-------------- p--------- U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Темекі шеккім келіп тұр. Сэ-тутын се-ъо сш-ои-ъ--г-. С- т---- с---- с----------- С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
Sj---ut-n----ho-s-h-oi-ua-. S-- t---- s---- s---------- S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Сигарет шеккің келе ме? С---р-т у---? С------ у---- С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
S---r----faj-? S------ u----- S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Оған оттық керек. Ар ---ул---гъ)-сы-н-- -а-. А- (---------- с----- ф--- А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
Ar-------g-----ny-h---j. A- (------- s------ f--- A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Бірдеңе ішкім кеп тұр. З-го-эм сеш-он-у -ыф--. З------ с------- с----- З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Zygor--m s--honj-- ----j. Z------- s-------- s----- Z-g-r-e- s-s-o-j-u s-f-j- ------------------------- Zygorjem seshonjeu syfaj.
Бірдеңе жегім келіп тұр. З-горэ --хы-сшI-иг-у. З----- с--- с-------- З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
Zyg---- -shhy-s-hIo--u. Z------ s---- s-------- Z-g-r-e s-h-y s-h-o-g-. ----------------------- Zygorje sshhy sshIoigu.
Біраз демалғым келіп тұр. Т--к-у-з--гъ--с--ы---Iоигъ-. Т----- з---------- с-------- Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
T--e-----y-g-eps--f- s---o---. T------ z----------- s-------- T-j-k-u z-z-j-p-j-f- s-h-o-g-. ------------------------------ TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. Сэ з----эм---к-ык---п--- -------у. С- з------ с------------ с-------- С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
Sj- ----rje- s---k---u-ch--- ss-Ioi--. S-- z------- s-------------- s-------- S-e z-g-r-e- s-k-k-j-u-c-I-e s-h-o-g-. -------------------------------------- Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
Сізге бір өтініш жасасам деп едім. С---ы-о-эк-- с--ъ-олъ--у--ш-о-г--. С- з-------- с---------- с-------- С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
Sj- -y--r--k-j---y-y--j-Iu--s----g-. S-- z---------- s--------- s-------- S-e z-g-r-e-I-e s-k-o-j-I- s-h-o-g-. ------------------------------------ Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
Сізді бір жерге шақырайын деп едім. Сэ-зы--р-----з---бла--- ----игъу. С- з------ у----------- с-------- С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
Sje z--o-j-- u-zg-e---g-- s-------. S-- z------- u----------- s-------- S-e z-g-r-e- u-z-j-b-a-j- s-h-o-g-. ----------------------------------- Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
Сіз не қалайсыз? Сы--о-п---игъуагъ? С-- о п----------- С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
Syd ------o---ag? S-- o p---------- S-d o p-h-o-g-a-? ----------------- Syd o pshIoiguag?
Кофе ішкіңіз келе ме? Кофе -фэя-ъ-? К--- у------- К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
K--- ufj-jag-? K--- u-------- K-f- u-j-j-g-? -------------- Kofe ufjejaga?
Әлде шай ішкіңіз келе ме? Хьа-ми ща-м- --хь--Iуа? Х----- щ---- н--------- Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
H-aum- --hajmj---ah-y----a? H----- s------- n---------- H-a-m- s-h-j-j- n-h-y-h-u-? --------------------------- H'aumi shhajmje nah'yshIua?
Үйге қайтсақ деп едік. Тэ -н-м-тыкIожьы-тш-оигъ--г-. Т- у--- т------- т----------- Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
Tj--u-j-- t-k-o-h'---shIo-gu--. T-- u---- t-------- t---------- T-e u-j-m t-k-o-h-y t-h-o-g-a-. ------------------------------- Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
Сендерге такси керек пе? Та-си ш-уфа-? Т---- ш------ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
Taksi -hu-a-a? T---- s------- T-k-i s-u-a-a- -------------- Taksi shufaja?
Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. Ах-- -е--ф-нк----еох---ш-ои------. А--- т--------- т---- а----------- А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
A-je- -e-efo---j--teo--e-as-I-ig-ag. A---- t---------- t----- a---------- A-j-r t-l-f-n-I-e t-o-j- a-h-o-g-a-. ------------------------------------ Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

Екі тіл = екі тілдік орталық!

Тілді үйрену уақыты – ми жұмысы үшін маңызды рөл атқарады. Себебі оның әртүрлі тілдер сақтайтын бірнеше орыны бар. Біз үйренетін тілдердің барлығы бірдей бірге сақтала бермейді. Біз ересек кезде үйренетін тілдердің жеке сақтау орны бар. Яғни, ми жаңа ережелерді басқа жерде өңдейді. Олар ана тілімен бірге сақталмайды. Қос тілде сөйлеп өскен адамдар, керісінше, мидың бір ғана бөлігін пайдаланады. Бұған бірнеше зерттеу дәлел болып отыр. Невролог мамандар әртүрлі адамдарға зерттеу жүргізген. Бұл адамдар екі тілде де еркін сөйлейді. Бірақ олардың бір бөлігі қос тілде сөйлеп өскен. Ал, екінші бөлігі, керісінше, екінші тілді кейінірек үйренген. Тест барысында ғалымдар мидың белсенділігін анықтаған. Осы арқылы, олар тест кезінде мидың қай бөліктері жұмыс істейтінін көрген. Олар тілді кейінірек меңгерген адамдардың екі тілдік орталығы бар екенін байқаған! Ғалымдар бұны баяғыдан-ақ болжаған болатын. Миы зақымданған адамдарда әртүрлі симптомдар байқалады. Осылайша, миы зақымданған адамның сөйлеу қабілеті де зақымдануы мүмкін. Мұндай адамдар сөздерді анық айта алмайды немесе дұрыс түсінбейді. Жазатайым жағдайдан зардап шеккен қос тілді адамдарда кейде мүлдем ерекше симптомдар байқалады. Олардың екі тілі де бірдей зақымдала бермейді. Егер мидың бір бөлігі зақымдалған болса, басқа бір бөлігі әлі де жұмыс істеп тұруы мүмкін. Бұл жағдайда науқастар бір тілге қарағанда екінші тілде жақсырақ сөйлейді. Сондай-ақ, екі тіл екі түрлі жылдамдықпен еске түседі. Бұл екі тілдің бір жерде сақталмайтындығын дәлелдейді. Олар екі түрлі уақытта меңгерілгендіктен, екі түрлі жерде сақталады. Миымыз бірнеше тілді нақты қалайша басқаратындығы, әлі күнге дейін түсініксіз. Замануи ғылыми қорытындылар оқытудың жаңа стратегияларын ашуға мүмкіндік берер еді...