Тілашар

kk to like something   »   px gostar de qualquer coisa

70 [жетпіс]

to like something

to like something

70 [setenta]

gostar de qualquer coisa

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Portuguese (BR) Ойнау Көбірек
Темекі шеккіңіз келе ме? V-c--q-e- -um-r? V--- q--- f----- V-c- q-e- f-m-r- ---------------- Você quer fumar? 0
Билегіңіз келе ме? Voc- quer-dançar? V--- q--- d------ V-c- q-e- d-n-a-? ----------------- Você quer dançar? 0
Серуендегіңіз келе ме? Vo----ue- -------? V--- q--- p------- V-c- q-e- p-s-e-r- ------------------ Você quer passear? 0
Темекі шеккім келіп тұр. E----er--fumar. E- q---- f----- E- q-e-o f-m-r- --------------- Eu quero fumar. 0
Сигарет шеккің келе ме? V----qu-r-u- ciga-r-? V--- q--- u- c------- V-c- q-e- u- c-g-r-o- --------------------- Você quer um cigarro? 0
Оған оттық керек. Ele----r -s--e--o. E-- q--- i-------- E-e q-e- i-q-e-r-. ------------------ Ele quer isqueiro. 0
Бірдеңе ішкім кеп тұр. E- -u-r---eber--l-u-- --i--. E- q---- b---- a----- c----- E- q-e-o b-b-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero beber alguma coisa. 0
Бірдеңе жегім келіп тұр. E- qu-ro --m-- a--uma--o-s-. E- q---- c---- a----- c----- E- q-e-o c-m-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero comer alguma coisa. 0
Біраз демалғым келіп тұр. Eu --er- --sca--ar -m --uco. E- q---- d-------- u- p----- E- q-e-o d-s-a-s-r u- p-u-o- ---------------------------- Eu quero descansar um pouco. 0
Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. Eu--uer----e -----nt-r u-a cois-. E- q---- l-- p-------- u-- c----- E- q-e-o l-e p-r-u-t-r u-a c-i-a- --------------------------------- Eu quero lhe perguntar uma coisa. 0
Сізге бір өтініш жасасам деп едім. Eu---ero l-- -ed-r -m f--or. E- q---- l-- p---- u- f----- E- q-e-o l-e p-d-r u- f-v-r- ---------------------------- Eu quero lhe pedir um favor. 0
Сізді бір жерге шақырайын деп едім. E- -u----c----dá-lo-p-r--a-gu------sa. E- q---- c--------- p--- a----- c----- E- q-e-o c-n-i-á-l- p-r- a-g-m- c-i-a- -------------------------------------- Eu quero convidá-lo para alguma coisa. 0
Сіз не қалайсыз? O-q----ese--- po--favor? O q-- d------ p-- f----- O q-e d-s-j-, p-r f-v-r- ------------------------ O que deseja, por favor? 0
Кофе ішкіңіз келе ме? D-s-ja u- --fé? D----- u- c---- D-s-j- u- c-f-? --------------- Deseja um café? 0
Әлде шай ішкіңіз келе ме? O- ---f--e -ntes -m ch-? O- p------ a---- u- c--- O- p-e-e-e a-t-s u- c-á- ------------------------ Ou prefere antes um chá? 0
Үйге қайтсақ деп едік. Q---em-s ir-pa-a--a--. Q------- i- p--- c---- Q-e-e-o- i- p-r- c-s-. ---------------------- Queremos ir para casa. 0
Сендерге такси керек пе? Q-e-em--m---xi? Q----- u- t---- Q-e-e- u- t-x-? --------------- Querem um táxi? 0
Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. E-e- qu-rem -ele--n--. E--- q----- t--------- E-e- q-e-e- t-l-f-n-r- ---------------------- Eles querem telefonar. 0

Екі тіл = екі тілдік орталық!

Тілді үйрену уақыты – ми жұмысы үшін маңызды рөл атқарады. Себебі оның әртүрлі тілдер сақтайтын бірнеше орыны бар. Біз үйренетін тілдердің барлығы бірдей бірге сақтала бермейді. Біз ересек кезде үйренетін тілдердің жеке сақтау орны бар. Яғни, ми жаңа ережелерді басқа жерде өңдейді. Олар ана тілімен бірге сақталмайды. Қос тілде сөйлеп өскен адамдар, керісінше, мидың бір ғана бөлігін пайдаланады. Бұған бірнеше зерттеу дәлел болып отыр. Невролог мамандар әртүрлі адамдарға зерттеу жүргізген. Бұл адамдар екі тілде де еркін сөйлейді. Бірақ олардың бір бөлігі қос тілде сөйлеп өскен. Ал, екінші бөлігі, керісінше, екінші тілді кейінірек үйренген. Тест барысында ғалымдар мидың белсенділігін анықтаған. Осы арқылы, олар тест кезінде мидың қай бөліктері жұмыс істейтінін көрген. Олар тілді кейінірек меңгерген адамдардың екі тілдік орталығы бар екенін байқаған! Ғалымдар бұны баяғыдан-ақ болжаған болатын. Миы зақымданған адамдарда әртүрлі симптомдар байқалады. Осылайша, миы зақымданған адамның сөйлеу қабілеті де зақымдануы мүмкін. Мұндай адамдар сөздерді анық айта алмайды немесе дұрыс түсінбейді. Жазатайым жағдайдан зардап шеккен қос тілді адамдарда кейде мүлдем ерекше симптомдар байқалады. Олардың екі тілі де бірдей зақымдала бермейді. Егер мидың бір бөлігі зақымдалған болса, басқа бір бөлігі әлі де жұмыс істеп тұруы мүмкін. Бұл жағдайда науқастар бір тілге қарағанда екінші тілде жақсырақ сөйлейді. Сондай-ақ, екі тіл екі түрлі жылдамдықпен еске түседі. Бұл екі тілдің бір жерде сақталмайтындығын дәлелдейді. Олар екі түрлі уақытта меңгерілгендіктен, екі түрлі жерде сақталады. Миымыз бірнеше тілді нақты қалайша басқаратындығы, әлі күнге дейін түсініксіз. Замануи ғылыми қорытындылар оқытудың жаңа стратегияларын ашуға мүмкіндік берер еді...