Тілашар

kk Conjunctions 1   »   sq Lidhёzat 1

94 [тоқсан төрт]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

94 [nёntёdhjetёekatёr]

Lidhёzat 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Albanian Ойнау Көбірек
Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. Pr----e---a tё --sho-ё shi-. Prit derisa tё pushojё shiu. P-i- d-r-s- t- p-s-o-ё s-i-. ---------------------------- Prit derisa tё pushojё shiu. 0
Мен дайын болғанша, күте тұр. Prit--- t--b---- -a-i. Prit sa tё bёhem gati. P-i- s- t- b-h-m g-t-. ---------------------- Prit sa tё bёhem gati. 0
Ол оралғанша, күте тұр. P--- d-ri-a tё----ё a-. Prit derisa tё vijё ai. P-i- d-r-s- t- v-j- a-. ----------------------- Prit derisa tё vijё ai. 0
Мен, шашым кепкенше, күтемін. Po -r-s --ri-a t- -----ahe--f-okё-. Po pres derisa tё mё thahen flokёt. P- p-e- d-r-s- t- m- t-a-e- f-o-ё-. ----------------------------------- Po pres derisa tё mё thahen flokёt. 0
Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. P- p----d---s---- --ar--- f-l-i. Po pres derisa tё mbarojё filmi. P- p-e- d-r-s- t- m-a-o-ё f-l-i- -------------------------------- Po pres derisa tё mbarojё filmi. 0
Мен, жасыл жанғанша, күтемін. Po-p--s -eri---sema-o-i--ё bё-et - gj-lbër. Po pres derisa semafori tё bёhet i gjelbër. P- p-e- d-r-s- s-m-f-r- t- b-h-t i g-e-b-r- ------------------------------------------- Po pres derisa semafori tё bёhet i gjelbër. 0
Сен демалысқа қашан барасың? Ku- -ise-- -ёr-pu-h-me? Kur nisesh pёr pushime? K-r n-s-s- p-r p-s-i-e- ----------------------- Kur nisesh pёr pushime? 0
Жазғы демалысқа дейін бе? Para---sh---ve tё ve---? Para pushimeve tё verёs? P-r- p-s-i-e-e t- v-r-s- ------------------------ Para pushimeve tё verёs? 0
Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. P-- p--- s---ё f--lo--ё p---imet e ve-ё-. Po, para se tё fillojnё pushimet e verёs. P-, p-r- s- t- f-l-o-n- p-s-i-e- e v-r-s- ----------------------------------------- Po, para se tё fillojnё pushimet e verёs. 0
Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. R-egu-lo-- ça-in- -ara--e -ё---jё--imr-. Rregulloje çatinё para se tё vijё dimri. R-e-u-l-j- ç-t-n- p-r- s- t- v-j- d-m-i- ---------------------------------------- Rregulloje çatinё para se tё vijё dimri. 0
Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. L--i -u-rt, ---a--e -----e-- -ё t-vol--ё. Laji duart, para se tё ulesh nё tavolinё. L-j- d-a-t- p-r- s- t- u-e-h n- t-v-l-n-. ----------------------------------------- Laji duart, para se tё ulesh nё tavolinё. 0
Үйден шығар алдында, терезені жап. Mbyll--d-i-ar--- p-r- -e t- --l-sh jas---. Mbylle dritaren, para se tё dalёsh jashtё. M-y-l- d-i-a-e-, p-r- s- t- d-l-s- j-s-t-. ------------------------------------------ Mbylle dritaren, para se tё dalёsh jashtё. 0
Сен үйге қашан келесің? Ku--kt---e-h n---htё-i? Kur kthehesh nё shtёpi? K-r k-h-h-s- n- s-t-p-? ----------------------- Kur kthehesh nё shtёpi? 0
Сабақтан кейін бе? P-s-mёsim--? Pas mёsimit? P-s m-s-m-t- ------------ Pas mёsimit? 0
Ия, сабақ біткен соң. P-, p-----ёs-mi--ё-m-a-o-ё. Po, pasi mёsimi tё mbarojё. P-, p-s- m-s-m- t- m-a-o-ё- --------------------------- Po, pasi mёsimi tё mbarojё. 0
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. P---a---de-t-t------- m-nd--ё--un---e m-. Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё. P-s a-s-d-n-i- a- n-k m-n- t- p-n-n-e m-. ----------------------------------------- Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё. 0
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. P--i--um-i p-nёn- -i-s-k-i -ё A-eri-ё. Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё. P-s- h-m-i p-n-n- a- s-k-i n- A-e-i-ё- -------------------------------------- Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё. 0
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. P--i-iku -ё -m---kё, u -ё---p--u-. Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur. P-s- i-u n- A-e-i-ё- u b- i p-s-r- ---------------------------------- Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur. 0

Бір уақытта екі тілді қалай үйренуге болады

Шет тілдерінің маңызы бүгінде күн санап артуда. Көптеген адамдар шет тілін оқиды. Әлемде қызықты тілдер өте көп. Сондықтан, кейбір адамдар бір уақытта екі тілді оқиды. Егер балалар қос тілде сөйлеп өсетін болса, онда бұл көбінесе қиындық тудырмайды. Олардың миы автоматты түрде екі тілді де үйренеді. Өскен кезде, олар қай зат қай тілге жататынын ажырата алады. Қос тілді адамдар екі тілге де тән белгілерді біледі. Ересектерде бұл басқаша болады. Олар үшін екі тілді қатар үйрену оңай емес. Бір уақытта екі тілді оқитын адам бірнеше ережелерді қолдану керек. Алдымен, екі тілді де бір-бірімен салыстыру керек. Бір тілдік семьяға жататын тілдер көбінесе бір-біріне ұқсас келеді. Бұл адамды шатастырып жіберуі мүмкін. Сондықтан екі тілді де нақты талдаған дұрыс. Мысалы, тізім жасауға болады. Оған ортақ белгілер мен айырмашылықтарды енгізу керек. Осылайша, ми екі тілді де қарқынды түрде қолдануы керек. Екі тілге де тән ерекшеліктер жақсы есте қалады. Сондай-ақ, әр тіл үшін екітүрлі түс немесе папка таңдаған жөн. Бұл тілдерді бір-бірінен жақсырақ ажыратуға көмектеседі. Әртүрлі тілдерді үйренген кезде басқаша болады. Мүлдем ұқсас емес тілдерді үйрену кезінде шатасу қаупі туындамайды. Бұл жағдайда тілдерді бір-бірімен салыстыру қаупі туындайды! Одан гөрі, тілдерді ана тілімен салыстырған дұрыс болар еді. Ми қарама-қайшылықты байқаған кезде, тиімдірек үйрене бастайды. Сондай-ақ, екі тілді де бірдей қарқындылықпен оқыған жөн. Теориялық тұрғыдан алғанда, миға қанша тілді үйренетіндігі маңызды емес.