Тілашар

kk Conjunctions 1   »   et Sidesõnad 1

94 [тоқсан төрт]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

94 [üheksakümmend neli]

Sidesõnad 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Estonian Ойнау Көбірек
Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. Oo-a -u-i-vih--lõ-eb. O--- k--- v--- l----- O-t- k-n- v-h- l-p-b- --------------------- Oota kuni vihm lõpeb. 0
Мен дайын болғанша, күте тұр. Oo-- kuni-ma------- -l-n. O--- k--- m- v----- o---- O-t- k-n- m- v-l-i- o-e-. ------------------------- Oota kuni ma valmis olen. 0
Ол оралғанша, күте тұр. O-------i t--tag-si t-l-b. O--- k--- t- t----- t----- O-t- k-n- t- t-g-s- t-l-b- -------------------------- Oota kuni ta tagasi tuleb. 0
Мен, шашым кепкенше, күтемін. M- -otan-k-----u-juukse- -n -u----. M- o---- k--- m- j------ o- k------ M- o-t-n k-n- m- j-u-s-d o- k-i-a-. ----------------------------------- Ma ootan kuni mu juuksed on kuivad. 0
Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. Ma-o-tan-k-ni -i----ra -õ-e-. M- o---- k--- f--- ä-- l----- M- o-t-n k-n- f-l- ä-a l-p-b- ----------------------------- Ma ootan kuni film ära lõpeb. 0
Мен, жасыл жанғанша, күтемін. M---ota---u---fo--- t-----oh---se-- lä--b. M- o---- k--- f---- t--- r--------- l----- M- o-t-n k-n- f-o-i t-l- r-h-l-s-k- l-h-b- ------------------------------------------ Ma ootan kuni foori tuli roheliseks läheb. 0
Сен демалысқа қашан барасың? Mil-al -a-puhku------õ-dad? M----- s- p-------- s------ M-l-a- s- p-h-u-e-e s-i-a-? --------------------------- Millal sa puhkusele sõidad? 0
Жазғы демалысқа дейін бе? Ve-- --ne -u-----e--a? V--- e--- s----------- V-e- e-n- s-v-v-h-a-a- ---------------------- Veel enne suvevaheaga? 0
Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. Ja-- en---s-vev--eaja-alg--t. J--- e--- s---------- a------ J-h- e-n- s-v-v-h-a-a a-g-s-. ----------------------------- Jah, enne suvevaheaja algust. 0
Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. P--a--a ka-us---n-,---- t--v----a-. P------ k---- e---- k-- t--- a----- P-r-n-a k-t-s e-n-, k-i t-l- a-g-b- ----------------------------------- Paranda katus enne, kui talv algab. 0
Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. P-s--om--käe--en-e,---- l-----i----. P--- o-- k--- e---- k-- l---- i----- P-s- o-a k-e- e-n-, k-i l-u-a i-t-d- ------------------------------------ Pese oma käed enne, kui lauda istud. 0
Үйден шығар алдында, терезені жап. Sulge-a--n -nn-, -u--vä--- l--ed. S---- a--- e---- k-- v---- l----- S-l-e a-e- e-n-, k-i v-l-a l-h-d- --------------------------------- Sulge aken enne, kui välja lähed. 0
Сен үйге қашан келесің? Mill-l s- ko----u--d? M----- s- k--- t----- M-l-a- s- k-j- t-l-d- --------------------- Millal sa koju tuled? 0
Сабақтан кейін бе? Pe-le-t-nde? P---- t----- P-a-e t-n-e- ------------ Peale tunde? 0
Ия, сабақ біткен соң. J-h, pea-e t-nd--e------. J--- p---- t------ l----- J-h- p-a-e t-n-i-e l-p-u- ------------------------- Jah, peale tundide lõppu. 0
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. Pe-le-----, -u- -a--õnn---s ol-- e--s---u- -a------tööt---. P---- s---- k-- t-- õ------ o--- e- s----- t- e--- t------- P-a-e s-d-, k-i t-l õ-n-t-s o-i- e- s-a-u- t- e-a- t-ö-a-a- ----------------------------------------------------------- Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada. 0
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. Pe-l---e-a, --- ta t-ö---o-a-- -äk- ta----e-i-ass-. P---- s---- k-- t- t-- k------ l--- t- A----------- P-a-e s-d-, k-i t- t-ö k-o-a-, l-k- t- A-e-r-k-s-e- --------------------------------------------------- Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse. 0
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. P--le-se--, kui-ta--m--rika-s- l---------ta-ri-k-k-. P---- s---- k-- t- A---------- l---- s-- t- r------- P-a-e s-d-, k-i t- A-e-r-k-s-e l-k-, s-i t- r-k-a-s- ---------------------------------------------------- Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks. 0

Бір уақытта екі тілді қалай үйренуге болады

Шет тілдерінің маңызы бүгінде күн санап артуда. Көптеген адамдар шет тілін оқиды. Әлемде қызықты тілдер өте көп. Сондықтан, кейбір адамдар бір уақытта екі тілді оқиды. Егер балалар қос тілде сөйлеп өсетін болса, онда бұл көбінесе қиындық тудырмайды. Олардың миы автоматты түрде екі тілді де үйренеді. Өскен кезде, олар қай зат қай тілге жататынын ажырата алады. Қос тілді адамдар екі тілге де тән белгілерді біледі. Ересектерде бұл басқаша болады. Олар үшін екі тілді қатар үйрену оңай емес. Бір уақытта екі тілді оқитын адам бірнеше ережелерді қолдану керек. Алдымен, екі тілді де бір-бірімен салыстыру керек. Бір тілдік семьяға жататын тілдер көбінесе бір-біріне ұқсас келеді. Бұл адамды шатастырып жіберуі мүмкін. Сондықтан екі тілді де нақты талдаған дұрыс. Мысалы, тізім жасауға болады. Оған ортақ белгілер мен айырмашылықтарды енгізу керек. Осылайша, ми екі тілді де қарқынды түрде қолдануы керек. Екі тілге де тән ерекшеліктер жақсы есте қалады. Сондай-ақ, әр тіл үшін екітүрлі түс немесе папка таңдаған жөн. Бұл тілдерді бір-бірінен жақсырақ ажыратуға көмектеседі. Әртүрлі тілдерді үйренген кезде басқаша болады. Мүлдем ұқсас емес тілдерді үйрену кезінде шатасу қаупі туындамайды. Бұл жағдайда тілдерді бір-бірімен салыстыру қаупі туындайды! Одан гөрі, тілдерді ана тілімен салыстырған дұрыс болар еді. Ми қарама-қайшылықты байқаған кезде, тиімдірек үйрене бастайды. Сондай-ақ, екі тілді де бірдей қарқындылықпен оқыған жөн. Теориялық тұрғыдан алғанда, миға қанша тілді үйренетіндігі маңызды емес.