Тілашар

kk Conjunctions 1   »   fa ‫حروف ربط 1‬

94 [тоқсан төрт]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

‫94 [نود و چهار]‬

94 [navad-o-cha-hâr]

‫حروف ربط 1‬

[horufe rabt 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Persian Ойнау Көбірек
Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. ‫صبر کن -ا-بارا----د ----.‬ ‫--- ک- ت- ب---- ب-- ب----- ‫-ب- ک- ت- ب-ر-ن ب-د ب-ا-.- --------------------------- ‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ 0
sa-r---n t----r-n m-----g-ef -ha-ad. s--- k-- t- b---- m--------- s------ s-b- k-n t- b-r-n m-t-v-g-e- s-a-a-. ------------------------------------ sabr kon tâ bârân motevaghef shavad.
Мен дайын болғанша, күте тұр. ‫-بر--ن-تا--ن ک-رم-تما- ش---‬ ‫--- ک- ت- م- ک--- ت--- ش---- ‫-ب- ک- ت- م- ک-ر- ت-ا- ش-د-‬ ----------------------------- ‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ 0
s-b---on-t- -a---â--- --m-m--ha---. s--- k-- t- m-- k---- t---- s------ s-b- k-n t- m-n k-r-m t-m-m s-a-a-. ----------------------------------- sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.
Ол оралғанша, күте тұр. ‫-بر-ک--تا -- برگرد--‬ ‫--- ک- ت- ا- ب------- ‫-ب- ک- ت- ا- ب-گ-د-.- ---------------------- ‫صبر کن تا او برگردد.‬ 0
sab----n -- o- -ar-g----ad s--- k-- t- o- b---------- s-b- k-n t- o- b-r-g-r-d-d -------------------------- sabr kon tâ oo bar-gar-dad
Мен, шашым кепкенше, күтемін. ‫-- ص-- -----م -ا--وه--م--ش- شو---‬ ‫-- ص-- م----- ت- م----- خ-- ش----- ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- م-ه-ی- خ-ک ش-ن-.- ----------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ 0
ma--sa-r m--on-- -- m-hâyam------k --av--d. m-- s--- m------ t- m------ k----- s------- m-n s-b- m-k-n-m t- m-h-y-m k-o-h- s-a-a-d- ------------------------------------------- man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand.
Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. ‫-ن-صب- -ی‌--------ی-م ---م-شود.‬ ‫-- ص-- م----- ت- ف--- ت--- ش---- ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- ف-ل- ت-ا- ش-د-‬ --------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ 0
m-n -abr m-k--am--â -----t--â- s--v--. m-- s--- m------ t- f--- t---- s------ m-n s-b- m-k-n-m t- f-l- t-m-m s-a-a-. -------------------------------------- man sabr mikonam tâ film tamâm shavad.
Мен, жасыл жанғанша, күтемін. ‫-ن ص-ر --‌کن--ت--چ-ا----ه--ا---- ش--.‬ ‫-- ص-- م----- ت- چ--- ر----- س-- ش---- ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- چ-ا- ر-ه-م- س-ز ش-د-‬ --------------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ 0
ma- sa----i-on-m----c---â--e -â- namâ------sh-va-. m-- s--- m------ t- c------- r-- n--- s--- s------ m-n s-b- m-k-n-m t- c-e-â-h- r-h n-m- s-b- s-a-a-. -------------------------------------------------- man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad.
Сен демалысқа қашан барасың? ‫-- کی --------ت م--ر-ی؟‬ ‫-- ک- ب- م----- م------- ‫-و ک- ب- م-ا-ر- م-‌-و-؟- ------------------------- ‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ 0
t--key-be-m-----r-t-----vi? t- k-- b- m-------- m------ t- k-y b- m-s-f-r-t m-r-v-? --------------------------- to key be mosâferat miravi?
Жазғы демалысқа дейін бе? ‫--- -- تعطیلا- --ب---ن؟‬ ‫--- ا- ت------ ت-------- ‫-ب- ا- ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن-‬ ------------------------- ‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ 0
p--h -- -a---i--te t-best-n-? p--- a- t--------- t--------- p-s- a- t---t-l-t- t-b-s-â-i- ----------------------------- pish az ta-atilâte tâbestâni?
Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. ‫-ل-، -----ز ----ه---طیل-- -ا-س-ا--شرو- --د.‬ ‫---- ق-- ا- ا---- ت------ ت------ ش--- ش---- ‫-ل-، ق-ل ا- ا-ن-ه ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن ش-و- ش-د-‬ --------------------------------------------- ‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ 0
b---, --sh az --ke ----t---te-t----t--i-shoru-e-sh-v-d. b---- p--- a- â--- t--------- t-------- s------ s------ b-l-, p-s- a- â-k- t---t-l-t- t-b-s-â-i s-o-u-e s-a-a-. ------------------------------------------------------- bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad.
Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. ‫ق-ل ا- -ینکه-زم-----شروع-ش-----ق- -ا----------‬ ‫--- ا- ا---- ز----- ش--- ش--- س-- ر- ت---- ک--- ‫-ب- ا- ا-ن-ه ز-س-ا- ش-و- ش-د- س-ف ر- ت-م-ر ک-.- ------------------------------------------------ ‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ 0
pish a- --ke--e----â---h--u---sh--ad, -a-hf-r-----a---r -o-. p--- a- â--- z------- s------ s------ s---- r- t------- k--- p-s- a- â-k- z-m-s-â- s-o-u-e s-a-a-, s-g-f r- t-----i- k-n- ------------------------------------------------------------ pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon.
Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. ‫-بل ا---ی--- س---ی---نشی-ی--دست های- ر- ---ی.‬ ‫--- ا- ا---- س- م-- ب------ د-- ه--- ر- ب----- ‫-ب- ا- ا-ن-ه س- م-ز ب-ش-ن-، د-ت ه-ی- ر- ب-و-.- ----------------------------------------------- ‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ 0
p-sh-az ------are m-- b----hi-i, -as---â--t--â-b-s--ye. p--- a- â--- s--- m-- b--------- d--------- r- b------- p-s- a- â-k- s-r- m-z b-n-s-i-i- d-s---â-a- r- b-s-u-e- ------------------------------------------------------- pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
Үйден шығар алдында, терезені жап. ‫-ب- -- این----ا-ج-شو----ن-ر- -- بب---‬ ‫--- ا- ا---- خ--- ش--- پ---- ر- ب----- ‫-ب- ا- ا-ن-ه خ-ر- ش-ی- پ-ج-ه ر- ب-ن-.- --------------------------------------- ‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ 0
p--- a---n-e -h---j-s--vi- -an---e--- -e-and. p--- a- â--- k----- s----- p------ r- b------ p-s- a- â-k- k-â-e- s-a-i- p-n-e-e r- b-b-n-. --------------------------------------------- pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband.
Сен үйге қашан келесің? ‫کی--ه--ا-- -ی-آیی-‬ ‫-- ب- خ--- م------- ‫-ی ب- خ-ن- م-‌-ی-؟- -------------------- ‫کی به خانه می‌آیی؟‬ 0
k-- -e ----e m---y--? k-- b- k---- m------- k-y b- k-â-e m---y-e- --------------------- key be khâne mi-âyee?
Сабақтан кейін бе? ‫--د -ز ک-اس؟‬ ‫--- ا- ک----- ‫-ع- ا- ک-ا-؟- -------------- ‫بعد از کلاس؟‬ 0
ba- -z--el----dar-? b-- a- k----- d---- b-d a- k-l-s- d-r-? ------------------- bad az kelâse dars?
Ия, сабақ біткен соң. ‫ب-ه--بعد -ز-اینک- ---س---ام--د.‬ ‫---- ب-- ا- ا---- ک--- ت--- ش--- ‫-ل-، ب-د ا- ا-ن-ه ک-ا- ت-ا- ش-.- --------------------------------- ‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ 0
ba-e,---d az--- ke --lâs---ar- --m-- ----. b---- b-- a- i- k- k----- d--- t---- s---- b-l-, b-d a- i- k- k-l-s- d-r- t-m-m s-o-. ------------------------------------------ bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. ‫بع- ---ا-نک---و (م-د) ت---- -رد--یگ- نت-انس- کا--کند.‬ ‫--- ا- ا---- ا- (---- ت---- ک-- د--- ن------ ک-- ک---- ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ت-ا-ف ک-د د-گ- ن-و-ن-ت ک-ر ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ 0
bad az-i- ke -o--as--of-kar- di--r -a-a------ -âr ko---. b-- a- i- k- o- t------ k--- d---- n--------- k-- k----- b-d a- i- k- o- t-s-d-f k-r- d-g-r n-t-v-n-s- k-r k-n-d- -------------------------------------------------------- bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. ‫ب-- ا--این----- ----)-ک--- را ا---س- د-د-به--مری-ا رفت.‬ ‫--- ا- ا---- ا- (---- ک--- ر- ا- د-- د-- ب- آ----- ر---- ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ک-ر- ر- ا- د-ت د-د ب- آ-ر-ک- ر-ت-‬ --------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ 0
ba- ---i---- o- -ârash-r- az d----d-- -e --r-kâ r-f-. b-- a- i- k- o- k----- r- a- d--- d-- b- â----- r---- b-d a- i- k- o- k-r-s- r- a- d-s- d-d b- â-r-k- r-f-. ----------------------------------------------------- bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. ‫-ع- ا--ای-که-او--مرد)-------یک- ------وت-ند--د.‬ ‫--- ا- ا---- ا- (---- ب- آ----- ر-- ث------ ش--- ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ب- آ-ر-ک- ر-ت ث-و-م-د ش-.- ------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ 0
b---az-in--- -o be âm-ikâ----t-s-rv--------h--. b-- a- i- k- o- b- â----- r--- s--------- s---- b-d a- i- k- o- b- â-r-k- r-f- s-r-a-m-n- s-o-. ----------------------------------------------- bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.

Бір уақытта екі тілді қалай үйренуге болады

Шет тілдерінің маңызы бүгінде күн санап артуда. Көптеген адамдар шет тілін оқиды. Әлемде қызықты тілдер өте көп. Сондықтан, кейбір адамдар бір уақытта екі тілді оқиды. Егер балалар қос тілде сөйлеп өсетін болса, онда бұл көбінесе қиындық тудырмайды. Олардың миы автоматты түрде екі тілді де үйренеді. Өскен кезде, олар қай зат қай тілге жататынын ажырата алады. Қос тілді адамдар екі тілге де тән белгілерді біледі. Ересектерде бұл басқаша болады. Олар үшін екі тілді қатар үйрену оңай емес. Бір уақытта екі тілді оқитын адам бірнеше ережелерді қолдану керек. Алдымен, екі тілді де бір-бірімен салыстыру керек. Бір тілдік семьяға жататын тілдер көбінесе бір-біріне ұқсас келеді. Бұл адамды шатастырып жіберуі мүмкін. Сондықтан екі тілді де нақты талдаған дұрыс. Мысалы, тізім жасауға болады. Оған ортақ белгілер мен айырмашылықтарды енгізу керек. Осылайша, ми екі тілді де қарқынды түрде қолдануы керек. Екі тілге де тән ерекшеліктер жақсы есте қалады. Сондай-ақ, әр тіл үшін екітүрлі түс немесе папка таңдаған жөн. Бұл тілдерді бір-бірінен жақсырақ ажыратуға көмектеседі. Әртүрлі тілдерді үйренген кезде басқаша болады. Мүлдем ұқсас емес тілдерді үйрену кезінде шатасу қаупі туындамайды. Бұл жағдайда тілдерді бір-бірімен салыстыру қаупі туындайды! Одан гөрі, тілдерді ана тілімен салыстырған дұрыс болар еді. Ми қарама-қайшылықты байқаған кезде, тиімдірек үйрене бастайды. Сондай-ақ, екі тілді де бірдей қарқындылықпен оқыған жөн. Теориялық тұрғыдан алғанда, миға қанша тілді үйренетіндігі маңызды емес.