Taalgids

nl Bijzinnen met dat 2   »   be Даданыя сказы са што 2

92 [tweeënnegentig]

Bijzinnen met dat 2

Bijzinnen met dat 2

92 [дзевяноста два]

92 [dzevyanosta dva]

Даданыя сказы са што 2

[Dadanyya skazy sa shto 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Belarussisch Geluid meer
Het ergert me dat je snurkt. Мн- п------ ш-- т- х-----. Мне прыкра, што ты храпеш. 0
M-- p-----, s--- t- k-------. Mn- p------ s--- t- k-------. Mne prykra, shto ty khrapesh. M-e p-y-r-, s-t- t- k-r-p-s-. ----------,-----------------.
Het ergert me dat je zoveel bier drinkt. Мн- п------ ш-- т- п--- ш--- п---. Мне прыкра, што ты п’еш шмат піва. 0
M-- p-----, s--- t- p’e-- s---- p---. Mn- p------ s--- t- p---- s---- p---. Mne prykra, shto ty p’esh shmat pіva. M-e p-y-r-, s-t- t- p’e-h s-m-t p-v-. ----------,----------’--------------.
Het ergert me dat je zo laat komt. Мн- п------ ш-- т- п-------- т-- п----. Мне прыкра, што ты прыходзіш так позна. 0
M-- p-----, s--- t- p---------- t-- p----. Mn- p------ s--- t- p---------- t-- p----. Mne prykra, shto ty prykhodzіsh tak pozna. M-e p-y-r-, s-t- t- p-y-h-d-і-h t-k p-z-a. ----------,------------------------------.
Ik denk dat hij een arts nodig heeft. Я д----- ш-- я-- п------- д-----. Я думаю, што яму патрэбны доктар. 0
Y- d-----, s--- y--- p------- d-----. Ya d------ s--- y--- p------- d-----. Ya dumayu, shto yamu patrebny doktar. Y- d-m-y-, s-t- y-m- p-t-e-n- d-k-a-. ---------,--------------------------.
Ik denk dat hij ziek is. Я д----- ш-- ё- х----. Я думаю, што ён хворы. 0
Y- d-----, s--- y-- k-----. Ya d------ s--- y-- k-----. Ya dumayu, shto yon khvory. Y- d-m-y-, s-t- y-n k-v-r-. ---------,----------------.
Ik denk dat hij nu slaapt. Я д----- ш-- ё- ц---- с----. Я думаю, што ён цяпер спіць. 0
Y- d-----, s--- y-- t------ s----’. Ya d------ s--- y-- t------ s-----. Ya dumayu, shto yon tsyaper spіts’. Y- d-m-y-, s-t- y-n t-y-p-r s-і-s’. ---------,-----------------------’.
Wij hopen dat hij met onze dochter trouwt. Мы с---------- ш-- ё- а------- з н---- д-----. Мы спадзяёмся, што ён ажэніцца з нашай дачкой. 0
M- s------------, s--- y-- a---------- z n----- d------. My s------------- s--- y-- a---------- z n----- d------. My spadzyayomsya, shto yon azhenіtstsa z nashay dachkoy. M- s-a-z-a-o-s-a, s-t- y-n a-h-n-t-t-a z n-s-a- d-c-k-y. ----------------,--------------------------------------.
Wij hopen dat hij veel geld heeft. Мы с---------- ш-- ў я-- ш--- г-----. Мы спадзяёмся, што ў яго шмат грошай. 0
M- s------------, s--- u y--- s---- g------. My s------------- s--- u y--- s---- g------. My spadzyayomsya, shto u yago shmat groshay. M- s-a-z-a-o-s-a, s-t- u y-g- s-m-t g-o-h-y. ----------------,--------------------------.
Wij hopen dat hij miljonair is. Мы с---------- ш-- ё- м-------. Мы спадзяёмся, што ён мільянер. 0
M- s------------, s--- y-- m--’y----. My s------------- s--- y-- m--------. My spadzyayomsya, shto yon mіl’yaner. M- s-a-z-a-o-s-a, s-t- y-n m-l’y-n-r. ----------------,-------------’-----.
Ik heb gehoord dat je vrouw een ongeluk heeft gehad. Я ч-- / ч---- ш-- т--- ж---- т------ ў а-----. Я чуў / чула, што твая жонка трапіла ў аварыю. 0
Y- c--- / c----, s--- t---- z----- t------ u a------. Ya c--- / c----- s--- t---- z----- t------ u a------. Ya chuu / chula, shto tvaya zhonka trapіla u avaryyu. Y- c-u- / c-u-a, s-t- t-a-a z-o-k- t-a-і-a u a-a-y-u. --------/------,------------------------------------.
Ik heb gehoord dat ze in het ziekenhuis ligt. Я ч-- / ч---- ш-- я-- л----- у б-------. Я чуў / чула, што яна ляжыць у бальніцы. 0
Y- c--- / c----, s--- y--- l-------’ u b--’n----. Ya c--- / c----- s--- y--- l-------- u b--------. Ya chuu / chula, shto yana lyazhyts’ u bal’nіtsy. Y- c-u- / c-u-a, s-t- y-n- l-a-h-t-’ u b-l’n-t-y. --------/------,-------------------’------’-----.
Ik heb gehoord dat je auto helemaal stuk is. Я ч-- / ч---- ш-- т--- а--------- ц----- р------. Я чуў / чула, што твой аўтамабіль цалкам разбіты. 0
Y- c--- / c----, s--- t--- a--------’ t------ r------. Ya c--- / c----- s--- t--- a--------- t------ r------. Ya chuu / chula, shto tvoy autamabіl’ tsalkam razbіty. Y- c-u- / c-u-a, s-t- t-o- a-t-m-b-l’ t-a-k-m r-z-і-y. --------/------,--------------------’----------------.
Ik vind het fijn dat u gekomen bent. Я р--- / р---- ш-- В- п------. Я рады / рада, што Вы прыйшлі. 0
Y- r--- / r---, s--- V- p-------. Ya r--- / r---- s--- V- p-------. Ya rady / rada, shto Vy pryyshlі. Y- r-d- / r-d-, s-t- V- p-y-s-l-. --------/-----,-----------------.
Ik ben blij dat u belangstelling heeft. Я р--- / р---- ш-- В- з-----------. Я рады / рада, што Вы зацікаўленыя. 0
Y- r--- / r---, s--- V- z-------------. Ya r--- / r---- s--- V- z-------------. Ya rady / rada, shto Vy zatsіkaulenyya. Y- r-d- / r-d-, s-t- V- z-t-і-a-l-n-y-. --------/-----,-----------------------.
Ik ben blij dat u het huis wilt kopen. Я р--- / р---- ш-- В- х----- к----- д--. Я рады / рада, што Вы хочаце купіць дом. 0
Y- r--- / r---, s--- V- k-------- k-----’ d--. Ya r--- / r---- s--- V- k-------- k------ d--. Ya rady / rada, shto Vy khochatse kupіts’ dom. Y- r-d- / r-d-, s-t- V- k-o-h-t-e k-p-t-’ d-m. --------/-----,-------------------------’----.
Ik ben bang dat de laatste bus al weg is. Ба---- ш-- а----- а------ у-- з-----. Баюся, што апошні аўтобус ужо з’ехаў. 0
B------, s--- a------ a------ u--- z’e----. Ba------ s--- a------ a------ u--- z------. Bayusya, shto aposhnі autobus uzho z’ekhau. B-y-s-a, s-t- a-o-h-і a-t-b-s u-h- z’e-h-u. -------,----------------------------’-----.
Ik ben bang dat we een taxi moeten nemen. Ба---- ш-- н-- с---------- ў---- т----. Баюся, што нам спатрэбіцца ўзяць таксі. 0
B------, s--- n-- s------------ u-----’ t----. Ba------ s--- n-- s------------ u------ t----. Bayusya, shto nam spatrebіtstsa uzyats’ taksі. B-y-s-a, s-t- n-m s-a-r-b-t-t-a u-y-t-’ t-k-і. -------,------------------------------’------.
Ik ben bang dat ik geen geld bij me heb. Ба---- ш-- ў м--- з с---- н--- г-----. Баюся, што ў мяне з сабой няма грошай. 0
B------, s--- u m---- z s---- n---- g------. Ba------ s--- u m---- z s---- n---- g------. Bayusya, shto u myane z saboy nyama groshay. B-y-s-a, s-t- u m-a-e z s-b-y n-a-a g-o-h-y. -------,-----------------------------------.

Van gebaar naar taal

Wanneer we gaan spreken of luisteren, hebben onze hersenen veel te doen. Het moet de taalkundige signalen verwerken. Ook gebaren en symbolen zijn taalkundige signalen. Het bestond al vóór de menselijke taal. Sommige tekens worden in alle culturen begrepen. Andere tekens moeten geleerd worden. Ze zijn op zichzelf niet te begrijpen. Gebaren en symbolen worden als taal verwerkt. En ze worden in dezelfde hersengebied verwerkt! Dit blijkt een nieuw onderzoek. Onderzoekers hebben een aantal proefpersonen getest. Deze personen moesten een aantal videoclips bekijken. Terwijl ze de clip bekeken, werden hun hersenactiviteit gemeten. In sommige clips werden verschillende dingen uitgedrukt. Dit werd gedaan met bewegingen, symbolen en talen. De andere testgroep heeft andere videoclips bekeken. Deze video's waren onzinnige clips. Talen, gebaren en symbolen bestonden niet. Ze hadden geen betekenis. Door het meten zagen de onderzoekers wat en waar het verwerkt was. Ze konden de hersenactiviteit van proefpersonen met elkaar vergelijken. Alles wat een betekenis had, werd in dezelfde gebied geanalyseerd. Het resultaat van dit experiment is zeer interessant. Het laat zien hoe onze hersenen een nieuwe taal hebben geleerd. Ten eerste moesten ze met gebaren communiceren. Later ontwikkelde het een taal. Ook moesten de hersenen leren de taal als gebaren verwerken. En uiteraard heeft het daarmee de oude versie gewoon gewijzigd...