Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 3   »   be Прыметнікі 3

80 [tachtig]

Bijvoeglijke naamwoorden 3

Bijvoeglijke naamwoorden 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

[Prymetnіkі 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Belarussisch Geluid meer
Zij heeft een hond. У--е-ё--ь -----а. У я- ё--- с------ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U -a-e-y--ts--------. U y--- y----- s------ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
De hond is groot. С--а-а-----кі. С----- в------ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
S-baka-v-a--k-. S----- v------- S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Zij heeft een grote hond. У--е -я--к- --б-ка. У я- в----- с------ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U---y--v-a---і-sab-k-. U y--- v------ s------ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Zij heeft een huis. Я-а---е-до-. Я-- м-- д--- Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Y--a mae do-. Y--- m-- d--- Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Het huis is klein. Д-- -алы. Д-- м---- Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
D-m m-ly. D-- m---- D-m m-l-. --------- Dom maly.
Zij heeft een klein huis. Ян- м------ы д--. Я-- м-- м--- д--- Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Ya-a-mae --ly--o-. Y--- m-- m--- d--- Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
Hij woont in een hotel. Ён ------ г-с---іцы. Ё- ж--- ў г--------- Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
E---hy-e u------і--ts-. E- z---- u g----------- E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
Het hotel is goedkoop. Г-с---і-а-т-н-ая. Г-------- т------ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
G-stsі-іt----a--ay-. G---------- t------- G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
Hij woont in een goedkoop hotel. Ён --ве-- та---й г---ініцы. Ё- ж--- ў т----- г--------- Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
En--hyv--u--an-ay--a-----іts-. E- z---- u t----- g----------- E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
Hij heeft een auto. Ён -ае аўт-мабіль. Ё- м-- а---------- Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
En--ae-aut-mabіl’. E- m-- a---------- E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
De auto is duur. Аў--маб-л---арагі. А--------- д------ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A-tamabіl’--a--g-. A--------- d------ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Hij heeft een dure auto. Ё---ае -а-а-і ------б-л-. Ё- м-- д----- а---------- Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
En-ma- -a-agі-a-t--a---’. E- m-- d----- a---------- E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
Hij leest een roman. Ё- ч---- --ман. Ё- ч---- р----- Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
En --yt-- ---a-. E- c----- r----- E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
De roman is saai. Рам-- -у---. Р---- н----- Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
R-man -ud--. R---- n----- R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
Hij leest een saaie roman. Ё---ы--е ну-н--рама-. Ё- ч---- н---- р----- Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
E- ch-t---n-d-y---m-n. E- c----- n---- r----- E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
Zij kijkt naar een film. Я-- гл-д-іц- ф-льм. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Yana gl-a----s’--і---. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
De film is spannend. Фільм зах-пля-ч-. Ф---- з---------- Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
Fі--- z--hap---y----. F---- z-------------- F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
Zij kijkt naar een spannende film. Я-а---я-зіц--зах---я-ч--фі-ьм. Я-- г------- з--------- ф----- Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Y-na g-y--z--s’-z--ha--ya--chy -іl’-. Y--- g--------- z------------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

De taal van de wetenschap

De taal van de wetenschap is een taal op zich. Het wordt voor professionele discussies gebruikt. Ook in wetenschappelijke publicaties wordt het gebruikt. Vroeger waren er gemeenschappelijke wetenschappelijke talen. In de Europese landen domineerde vroeger het Latijns de wetenschap. Maar tegenwoordig is het Engels de belangrijkste taal van de wetenschap. Wetenschappelijke talen zijn vaktalen. Ze bevatten zeer vele specifieke termen. Hun belangrijkste kenmerken zijn normalisering en formalisering. Sommigen zeggen dat de wetenschappers doelbewust onverstaanbaar spreken. Als er iets ingewikkeld is dan lijkt het intelligenter. Maar de wetenschap is gebaseerd op de waarheid. Het moet daarom een neutrale taal gebruiken. Voor retorische elementen of vage zinnen is geen ruimte. Toch zijn er veel voorbeelden van een overdreven ingewikkelde taal. En ingewikkelde taal lijkt bij de mensen te fascineren! Onderzoeken bevestigen dat we moeilijke talen meer vertrouwen. De testpersonen werden gevraagd om enkele vragen te beantwoorden. Daarbij moesten ze kiezen uit verschillende antwoorden. Sommige antwoorden waren eenvoudig en anderen waren zeer ingewikkeld. De meeste testpersonen kozen voor het complexe antwoord. Maar dat had absoluut geen zin! De testpersonen lieten zich door de taal misleiden. Hoewel de inhoud absurd was, waren ze onder de indruk van de vragenlijst. Het schrijven is ingewikkeld, maar niet altijd een kunst. Iedereen kan leren om van een eenvoudige inhoud, een complexe taal te maken. Moeilijke dingen simpel uitdrukken is echter niet zo eenvoudig. Heel vaak is het eenvoudige ook heel complex...