Я----аю з-лічыц- гр--- -- --ой р-х----.
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак.
Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к-
---------------------------------------
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0 Ya------yu -a-і---t-- -r-sh- -a -v-y----h-na-.Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-.----------------------------------------------Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen.
Я-ж--аю-з-я-ь г-ошы з-----о ра--н-у.
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку.
Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у-
------------------------------------
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0 Y--zh---yu--nya--- gro--y - may-o r-------.Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-.-------------------------------------------Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen.
Я --д-ю ---ць -ы---кі ---ахун-у.
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку.
Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у-
--------------------------------
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0 Ya zha--yu ----ts--vypі--і-- -a-h--ku.Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-.--------------------------------------Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.
Я--а--ю--т-ыма-- ---шы-па-пада-ожн-м --к-.
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку.
Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-.
------------------------------------------
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0 Y- zh-d-yu---ry---s’-gros-- -- padaro----m cheku.Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.Y- z-a-a-u a-r-m-t-’ g-o-h- p- p-d-r-z-n-m c-e-u--------------------------------------------------Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.
Я-ую сум- ск-ад-юць---да--і?
Якую суму складаюць падаткі?
Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і-
----------------------------
Якую суму складаюць падаткі? 0 Y---y----mu -kladay------a---k-?Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?Y-k-y- s-m- s-l-d-y-t-’ p-d-t-і---------------------------------Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?
Дзе-я па--н-- -а----а---?
Дзе я павінен распісацца?
Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-?
-------------------------
Дзе я павінен распісацца? 0 Dz- ----avі-en--a-p---ts-s-?Dze ya pavіnen raspіsatstsa?D-e y- p-v-n-n r-s-і-a-s-s-?----------------------------Dze ya pavіnen raspіsatstsa?
Я ---а- п-р-во--з---рм--і-.
Я чакаю перавод з Германіі.
Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-.
---------------------------
Я чакаю перавод з Германіі. 0 Ya chaka-- p--av---- G--m-n-і.Ya chakayu peravod z Germanіі.Y- c-a-a-u p-r-v-d z G-r-a-і-.------------------------------Ya chakayu peravod z Germanіі.
Я ж-----п---ня-----т---г--шы.
Я жадаю памяняць гэтыя грошы.
Я ж-д-ю п-м-н-ц- г-т-я г-о-ы-
-----------------------------
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 0 Ya zh--a------yan----- -e-yya --o--y.Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy.Y- z-a-a-u p-m-a-y-t-’ g-t-y- g-o-h-.-------------------------------------Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy.
Als we een taal gaan leren, dan leren we ook de grammatica.
Bij kinderen die hun moedertaal leren, gebeurt dit automatisch.
Ze realiseren zich niet dat hun hersenen veel verschillende regels leren.
Toch gaan ze vanaf het begin hun eigen taal leren.
Omdat er vele talen bestaan, is er ook veel grammatica.
Maar bestaat er ook een universele grammatica?
Deze vraag houdt de wetenschap al een geruime tijd bezig.
Nieuwe onderzoeken zouden hier een antwoord op kunnen geven.
Maar hersenonderzoekers hebben een interessante ontdekking opgedaan.
Ze hebben proefpersonen de grammaticaregels laten leren.
Deze proefpersonen waren taalstudenten.
Ze hebben Japans of Italiaans geleerd.
De helft van de grammatica regels waren verzonnen.
Maar de proefpersonen wisten dat niet.
Nadat ze klaar waren met het leren werden de zinnen aan de leerlingen gepresenteerd.
De proefpersonen moesten beoordelen of de zinnen correct waren.
Terwijl ze hun opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen geanalyseerd.
Dat wil zeggen dat de onderzoekers de activiteit van de hersenen hebben gemeten.
Zo konden ze controleren hoe de hersenen op de zinnen gingen reageren.
En het lijkt alsof onze hersenen de grammatica herkent!
Bij de verwerking van de taal zijn specifieke hersengebieden actief.
Hiertoe behoort ook het gebied van Broca.
Het bevindt zich in de linker cerebrale.
Toen de studenten de echte regels gingen verwerken, was deze zeer actief.
Bij de verzonnen regels nam de activiteit echter aanzienlijk af.
Het zou ook kunnen zijn dat alle grammatica dezelfde achtergrond hebben.
Ze zouden dan allemaal dezelfde principes volgen.
En deze principes waren ons al aangeboren ...