eesti » jaapani   suur – väike


68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

-

68 [六十八]
68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい
chīsai ― ōkī

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

-

68 [六十八]
68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい
chīsai ― ōkī

Vajutage teksti nägemiseks:   
eesti日本語
suur ja väike 大と-
ō t- ko
Elevant on suur. 象は----
z- w- ō--.
Hiir on väike. ねず------
n----- w- c-----.
   
pime ja valge 明る----
a------- k---i
Öö on pime. 夜は---
y--- w- k----.
Päev on valge. 昼は----
h--- w- a-----.
   
vana ja noor 年を------
t---- o t---- t- w---i
Meie vanaisa on väga vana. 私達------------
w----------- n- s--- w- t----- k--------.
70 aastat tagasi oli ta veel noor. 70--------------
70---- m-- w- k--- w- m--- w------------.
   
ilus ja inetu 美し----
u-------- t- m-----i
Liblikas on ilus. 蝶は----
c-- w- u--------.
Ämblik on inetu. 蜘蛛----
k--- w- m------.
   
paks ja kõhn 肥満---
h---- t- h----i
100 kilo kaaluv naine on paks. 女性------------
j---- d- 100----- w- h--------.
50 kilo kaaluv mees on kõhn. 男性-----------
d----- d- 50----- w- h---------.
   
kallis ja odav 高い----
t---- t- y---i
Auto on kallis. 自動-----
j------ w- t----.
Ajaleht on odav. 新聞----
s------ w- y----.
   

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises.

Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...
Arvake ära, mis keelega tegu on!
_______ keel kuulub romaani keelte hulka. See tähendab, et ta pärineb ladina keelest. Seega on see ka teiste romaani keeltega nagu hispaania või itaalia keel, sugulane. _______ keelt räägitakse tänapäeval kõikidel kontinentidel. See on emakeeleks rohkem kui 110 miljonile inimesele. Kokku räägib umbes 220 miljonit inimest _______ keelt. Seega on _______ keel maailmakeel.

Paljud rahvusvahelised organisatsioonid kasutavad _______ keelt ametliku keelena. Varem oli _______ keel ka diplomaatiakeel. Tänapäeval on inglise keel selle rolli suures osas üle võtnud. Siiski on _______ keel veel üks tähtsamatest ühistest suhtluskeeltest. Ning rääkijate arv kasvab aasta-aastalt pidevalt! Seda põhjustab suur rahvaarvu tõus Aafrika ja Araabia riikides. Aga ka Kariibi mere saartel Lõunameres räägitakse _______ keelt. Kellele reisida meeldib, peaks tingimata _______ keelt õppima!