Ordlista

sv Stämma träff   »   fr Le rendez-vous

24 [tjugofyra]

Stämma träff

Stämma träff

24 [vingt-quatre]

Le rendez-vous

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska franska Spela Mer
Har du missat bussen? As--u ---é-le-b-- ? As-tu raté le bus ? A---u r-t- l- b-s ? ------------------- As-tu raté le bus ? 0
Jag har väntat en halvtimme på dig. J- -’a- -t--nd---end----un- ---i-h---e. Je t’ai attendu pendant une demi-heure. J- t-a- a-t-n-u p-n-a-t u-e d-m---e-r-. --------------------------------------- Je t’ai attendu pendant une demi-heure. 0
Har du ingen mobil med dig? A---- ou-l-- -’-----r-t----or-a--e av-c-t---? As-tu oublié d’amener ton portable avec toi ? A---u o-b-i- d-a-e-e- t-n p-r-a-l- a-e- t-i ? --------------------------------------------- As-tu oublié d’amener ton portable avec toi ? 0
Var punktlig nästa gång! S----plus ponc--e-(--)--- -roc-ai-- --i- ! Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois ! S-i- p-u- p-n-t-e-(-e- l- p-o-h-i-e f-i- ! ------------------------------------------ Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois ! 0
Ta en taxi nästa gång! P-end- ---t-xi--- -r-cha----f-is ! Prends un taxi la prochaine fois ! P-e-d- u- t-x- l- p-o-h-i-e f-i- ! ---------------------------------- Prends un taxi la prochaine fois ! 0
Ta med dig ett paraply nästa gång! Am-n- u--par--l-i- la-proc--in----i--! Amène un parapluie la prochaine fois ! A-è-e u- p-r-p-u-e l- p-o-h-i-e f-i- ! -------------------------------------- Amène un parapluie la prochaine fois ! 0
Imorgon är jag ledig. Je -ui--l-br--de--i-. Je suis libre demain. J- s-i- l-b-e d-m-i-. --------------------- Je suis libre demain. 0
Ska vi träffas imorgon? P-uvo-s-n----n-u- rencon--e- de--i--? Pouvons-nous nous rencontrer demain ? P-u-o-s-n-u- n-u- r-n-o-t-e- d-m-i- ? ------------------------------------- Pouvons-nous nous rencontrer demain ? 0
Nej tyvärr, imorgon går det inte för min del. Je---is---so---e------ai--ce-- ne ----on-ie------. Je suis désolé(e), demain cela ne me convient pas. J- s-i- d-s-l-(-)- d-m-i- c-l- n- m- c-n-i-n- p-s- -------------------------------------------------- Je suis désolé(e), demain cela ne me convient pas. 0
Har du något för dig i slutet av veckan? A--t--d--- --é-u q----u- c-os-----w-e---nd ? As-tu déjà prévu quelque chose ce week-end ? A---u d-j- p-é-u q-e-q-e c-o-e c- w-e---n- ? -------------------------------------------- As-tu déjà prévu quelque chose ce week-end ? 0
Eller har du redan stämt träff med någon? O- as-tu-d--à ---r--de--v--s-? Ou as-tu déjà un rendez-vous ? O- a---u d-j- u- r-n-e---o-s ? ------------------------------ Ou as-tu déjà un rendez-vous ? 0
Jag föreslår, att vi ses i slutet av veckan. J- --opose qu- n--s -o-s-renc-n-r---s-ce---e-----. Je propose que nous nous rencontrions ce week-end. J- p-o-o-e q-e n-u- n-u- r-n-o-t-i-n- c- w-e---n-. -------------------------------------------------- Je propose que nous nous rencontrions ce week-end. 0
Ska vi göra en picknick? Vo-lez-v-us-f-i-- -- -i-ue--i----? Voulez-vous faire un pique-nique ? V-u-e---o-s f-i-e u- p-q-e-n-q-e ? ---------------------------------- Voulez-vous faire un pique-nique ? 0
Ska vi åka till stranden? Vou-----o-s al--r-- la----ge ? Voulez-vous aller à la plage ? V-u-e---o-s a-l-r à l- p-a-e ? ------------------------------ Voulez-vous aller à la plage ? 0
Ska vi åka till bergen? Vo-----vo----ll-- - la-mo--agne ? Voulez-vous aller à la montagne ? V-u-e---o-s a-l-r à l- m-n-a-n- ? --------------------------------- Voulez-vous aller à la montagne ? 0
Jag hämtar dig från kontoret. J- -ien- -e ch-r-h-r ---b--e-u. Je viens te chercher au bureau. J- v-e-s t- c-e-c-e- a- b-r-a-. ------------------------------- Je viens te chercher au bureau. 0
Jag hämtar upp dig hemma. J- ---ns--e c-e-c-er - -a--a-son. Je viens te chercher à la maison. J- v-e-s t- c-e-c-e- à l- m-i-o-. --------------------------------- Je viens te chercher à la maison. 0
Jag hämtar dig vid busshållplatsen. J--vie-s t- c-e-c--- à l---rê--de -us. Je viens te chercher à l’arrêt de bus. J- v-e-s t- c-e-c-e- à l-a-r-t d- b-s- -------------------------------------- Je viens te chercher à l’arrêt de bus. 0

Tips för att lära sig ett främmande språk

Att lära sig ett nytt språk är alltid mödosamt. Uttal, grammatiska regler och ordförråd kräver mycket disciplin. Men det finns olika knep som gör lärandet lättare! Först och främst är det viktigt att tänka positivt. Var entusiastisk över det nya språket och nya erfarenheter! Teoretiskt sett, spelar det ingen roll vad du börjar med. Leta efter ett ämne som du finner särskilt intressant. Det är klokt att koncentrera sig på att lyssna och tala först. Läsa och skriva efteråt. Kom på ett system som fungerar för dig och din dagliga rutin. Vad gäller adjektiv, kan du ofta lära dig motsatsen samtidigt. Eller så kan du hänga skyltar med ordförråd över hela bostaden. Du kan lära dig med hjälp av ljudfiler när du tränar eller i bilen. Om ett visst ämne är för svårt för dig, sluta. Ta en paus eller studera något annat! Detta gör att du inte tappar lusten att lära dig det nya språket. Att lösa korsord på det nya språket är roligt. Filmer på det främmande språket ger lite variation. Du kan lära dig en hel del om landet och folket genom att lästa utländska tidningar. På internet finns många övningar som kompletterar böcker. Och leta efter vänner som också tycker om att lära sig språk. Studera aldrig nytt innehåll för sig självt, utan alltid i ett sammanhang! Repetera allting regelbundet! På så sätt kan hjärnan memorera materialet väl. De som har fått nog av teori bör packa sina väskor! Eftersom ingen annanstans kan du lära dig mer effektivt än bland infödda. Du kan skriva dagbok med dina erfarenheter från resan. Men det viktigaste är: Ge aldrig upp!
Visste du?
Koreanska talas av ungfär 75 miljoner människor. Dessa människor bor huvudsakligen i Nord- och Sydkorea. Men det finns också koreanska minoriteter i Kina och Japan. Det debatteras fortfarande om vilken språkfamilj koreanska tillhör. Att Korea är uppdelat märks också i de två ländernas språk. Sydkorea, till exempel, adopterar många ord från engelskan. Nordkoreaner förstår oftast inte dessa ord. Standardspråket i båda länderna baseras på respektive huvudstads dialekt. En annan egenskap i det koreanska språket är dess precision. Till exempel indikerar språket vilken relation talarna har till varandra. Det innebär att det finns en hel del artiga tilltalsformer och många olika termer för anhöriga. Det koreanska skrivsystemet är ett bokstavssystem. Enskilda bokstäver kombineras som stavelser i imaginära rutor. Särskilt intressanta är konsonanterna som fungerar som bilder genom sin form. De visar vilken position mun, tunga, gom och svalg har i uttalet.