Слон-- ---олем.
Слонот е голем.
С-о-о- е г-л-м-
---------------
Слонот е голем. 0 S----t-y- -u-l---.Slonot ye guolyem.S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
Гл-шец-т --м--.
Глушецот е мал.
Г-у-е-о- е м-л-
---------------
Глушецот е мал. 0 G--o----etz---ye -al.Gulooshyetzot ye mal.G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
тем-- и -ве-ол
темен и светол
т-м-н и с-е-о-
--------------
темен и светол 0 t-----n-- sv-et-ltyemyen i svyetolt-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Ноќт--е-т---а.
Ноќта е темна.
Н-ќ-а е т-м-а-
--------------
Ноќта е темна. 0 N-k--- y--tyemn-.Nokjta ye tyemna.N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Д--о- е с-ет-л.
Денот е светол.
Д-н-т е с-е-о-.
---------------
Денот е светол. 0 D--no- -e --y----.Dyenot ye svyetol.D-e-o- y- s-y-t-l-------------------Dyenot ye svyetol.
Н-ш-о- ---о------г- --ар.
Нашиот дедо е многу стар.
Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-.
-------------------------
Нашиот дедо е многу стар. 0 Nas------yedo y--m-o--o- st--.Nashiot dyedo ye mnoguoo star.N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-.------------------------------Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
П-пе----ат- - убав-.
Пеперутката е убава.
П-п-р-т-а-а е у-а-а-
--------------------
Пеперутката е убава. 0 Py-p-eroo--ata-y- ooba--.Pyepyerootkata ye oobava.P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-.-------------------------Pyepyerootkata ye oobava.
Пај-кот-- ---.
Пајакот е грд.
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 P-јak-t--e -u-d.Paјakot ye gurd.P-ј-k-t y- g-r-.----------------Paјakot ye gurd.
Ж-н- -о 100 к--о-р-м--е--еб---.
Жена со 100 килограми е дебела.
Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-.
-------------------------------
Жена со 100 килограми е дебела. 0 ʐye----- -----i--g---m--y--d-eb-e-a.ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-.------------------------------------ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
М-ж ---50-к--о--ами-е -лаб.
Маж со 50 килограми е слаб.
М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-.
---------------------------
Маж со 50 килограми е слаб. 0 Ma- -o 50 k--ogur-mi-ye slab.Maʐ so 50 kilogurami ye slab.M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-.-----------------------------Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
Ав-ом--ило--е --ап.
Автомобилот е скап.
А-т-м-б-л-т е с-а-.
-------------------
Автомобилот е скап. 0 Av--mobi----y---k--.Avtomobilot ye skap.A-t-m-b-l-t y- s-a-.--------------------Avtomobilot ye skap.
Весни-от е ев-ин.
Весникот е евтин.
В-с-и-о- е е-т-н-
-----------------
Весникот е евтин. 0 Vyesni--- ---y--tin.Vyesnikot ye yevtin.V-e-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vyesnikot ye yevtin.
Sve više ljudi odrasta dvojezično.
Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika.
Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike.
U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti.
Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće.
Tako se prilagođavaju svojoj okolini.
Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike.
Taj fenomen se naziva c
ode-switching
.
Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja.
Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike.
Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku.
Izražavaju se bolje na drugom jeziku.
Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.
Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari.
Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ.
U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik.
Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo.
Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika.
Prije se miješanje jezika kritiziralo.
Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik.
Danas se to drugačije promatra.
Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost.
Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching.
Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik.
Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi.
Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije.
Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike.
Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...