Я ста------л--и--/--то-лена- як тільк--м-ні----рі-н- в-и-ис-.
Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися.
Я с-а- в-о-л-н-й / в-о-л-н-, я- т-л-к- м-н- п-т-і-н- в-и-и-я-
-------------------------------------------------------------
Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. 0 Y--s-ay--v-omlen-y̆ /--t-m--n-, -a----lʹky m----p---ibno-v--yt-s-a.YA stayu vtomlenyy- / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya.Y- s-a-u v-o-l-n-y- / v-o-l-n-, y-k t-l-k- m-n- p-t-i-n- v-h-t-s-a--------------------------------------------------------------------YA stayu vtomlenyy̆ / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja postajem umoran čim trebam učiti.
Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися.
YA stayu vtomlenyy̆ / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya.
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.
Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Я -ере---н- -рац--ати,-як-ті-ь-- м-н- -и-овн---ся-6- -о-ів.
Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років.
Я п-р-с-а-у п-а-ю-а-и- я- т-л-к- м-н- в-п-в-и-ь-я 6- р-к-в-
-----------------------------------------------------------
Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. 0 Y---eres--nu---at-y----y, y-- t-lʹk- m-----y--v--t-s-- -- r----.YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.Y- p-r-s-a-u p-a-s-u-a-y- y-k t-l-k- m-n- v-p-v-y-ʹ-y- 6- r-k-v-----------------------------------------------------------------YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років.
YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.
Я перестану работать, как только мне исполнятся 60.
Kada ćete nazvati?
Коли--и з-т--еф--у--е?
Коли Ви зателефонуєте?
К-л- В- з-т-л-ф-н-є-е-
----------------------
Коли Ви зателефонуєте? 0 K-ly-Vy--a---e--nu--te?Koly Vy zatelefonuyete?K-l- V- z-t-l-f-n-y-t-?-----------------------Koly Vy zatelefonuyete?
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Я---ільки я-м----у ч-с.
Як тільки я матиму час.
Я- т-л-к- я м-т-м- ч-с-
-----------------------
Як тільки я матиму час. 0 Ya- -il-k---a----ym- ---s.Yak tilʹky ya matymu chas.Y-k t-l-k- y- m-t-m- c-a-.--------------------------Yak tilʹky ya matymu chas.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Ві- зате-еф--ує, як-т-л-ки він мати-- -р-хи-часу.
Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу.
В-н з-т-л-ф-н-є- я- т-л-к- в-н м-т-м- т-о-и ч-с-.
-------------------------------------------------
Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. 0 Vin---t---f----e, -a- t--ʹ-y --n-ma---- -r--h- chasu.Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu.V-n z-t-l-f-n-y-, y-k t-l-k- v-n m-t-m- t-o-h- c-a-u------------------------------------------------------Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu.
Я б--- прац---т-, -о-и я-мож-.
Я буду працювати, доки я можу.
Я б-д- п-а-ю-а-и- д-к- я м-ж-.
------------------------------
Я буду працювати, доки я можу. 0 YA--udu---at-----ty, -oky ya------.YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.Y- b-d- p-a-s-u-a-y- d-k- y- m-z-u------------------------------------YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.
Я--у-у------ват-,-доки-я з-оро-и- /--д----а.
Я буду працювати, доки я здоровий / здорова.
Я б-д- п-а-ю-а-и- д-к- я з-о-о-и- / з-о-о-а-
--------------------------------------------
Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. 0 YA -udu p---syu----,-dok- -----o-o-y-- / zd-----.YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy- / zdorova.Y- b-d- p-a-s-u-a-y- d-k- y- z-o-o-y-̆ / z-o-o-a--------------------------------------------------YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy̆ / zdorova.
Ві---е-и-ь --лі--у,-з-мі----тог--що- п-ац-в---.
Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати.
В-н л-ж-т- в л-ж-у- з-м-с-ь т-г- щ-б п-а-ю-а-и-
-----------------------------------------------
Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. 0 Vin--ezh-t- -----hk-- -a-is---to---shc-ob ----s--v-ty.Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.V-n l-z-y-ʹ v l-z-k-, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- p-a-s-u-a-y-------------------------------------------------------Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
On leži u krevetu umjesto da radi.
Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати.
Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
В-н си-ит--у ------, з---с-ь--о----о- --и до----.
Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому.
В-н с-д-т- у п-в-і-, з-м-с-ь т-г- щ-б і-и д-д-м-.
-------------------------------------------------
Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. 0 V-----d----- -yvni-̆- --mi--ʹ to-o---ch-b---y--o--m-.Vin sydytʹ u pyvniy-, zamistʹ toho shchob ity dodomu.V-n s-d-t- u p-v-i-̆- z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- i-y d-d-m-.-----------------------------------------------------Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
On sjedi u gostionici umjesto da ide kući.
Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому.
Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
Koliko ja znam, on stanuje ovdje.
Наск--ьк--я зн-ю,-в----иве -ут.
Наскільки я знаю, він живе тут.
Н-с-і-ь-и я з-а-, в-н ж-в- т-т-
-------------------------------
Наскільки я знаю, він живе тут. 0 Nask-lʹky--a-zn-------n---yv----t.Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut.N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- v-n z-y-e t-t-----------------------------------Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut.
Я-п---п-в /-п-о---л-------ше я-був-би /-б----би---а---.
Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно.
Я п-о-п-в / п-о-п-л-, і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-.
-------------------------------------------------------
Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. 0 YA ----p-v-- -ros-ala,-i---she -a -uv--y - b-la-by-v-h-sn-.YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.Y- p-o-p-v / p-o-p-l-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o------------------------------------------------------------YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja sam prespavao, inače bih bio tačan.
Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно.
YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan.
Я п--п--тив / --оп-с---а а----у----накше я б-в----/---ла-б- --а---.
Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно.
Я п-о-у-т-в / п-о-у-т-л- а-т-б-с- і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-.
-------------------------------------------------------------------
Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. 0 YA -ropu---v / prop--ty-a--vto-u-- i------ y---u- -y---bu-- -y vch-s-o.YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.Y- p-o-u-t-v / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o------------------------------------------------------------------------YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan.
Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно.
YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan.
Я н- -н---ов / зна--л- до-оги- -----е-я-б---б-------- б---ч---о.
Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно.
Я н- з-а-ш-в / з-а-ш-а д-р-г-, і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-.
----------------------------------------------------------------
Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. 0 Y- -----ay-shov-- z-ay-s-la d-ro-y----a---e-y- b-- -- - -u-a--y --hasn-.YA ne znay-shov / znay-shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.Y- n- z-a-̆-h-v / z-a-̆-h-a d-r-h-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o-------------------------------------------------------------------------YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan.
Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно.
YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim.
Uzajamno utječu jedno na drugo.
Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja.
U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve.
Govornici ne razumiju koncept brojeva.
Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim.
Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj.
Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju.
Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku.
Mogao bi pomoći mozgu da računa.
Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka.
Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika.
Istraživači su ispitivali tri čovjeka.
Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen.
I centar za govor je bio oštećen.
Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća.
Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice.
Riječi takođe nisu razumjeli.
Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke.
Neki od tih zadataka su bili veoma složeni.
Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti!
Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv.
On pokazuje da matematika nije kodirana riječima.
Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu.
Oboje obrađuje isti centar.
Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik.
Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju...
Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!