Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.
Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Ја прес--јем--ади-- чим-нап-ним 60.
Ја престајем радити чим напуним 60.
Ј- п-е-т-ј-м р-д-т- ч-м н-п-н-м 6-.
-----------------------------------
Ја престајем радити чим напуним 60. 0 J---re--a-em ra--t--čim----u-i--60.Ja prestajem raditi čim napunim 60.J- p-e-t-j-m r-d-t- č-m n-p-n-m 6-.-----------------------------------Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Ч-м б-д-м--м-о - -мал--т-е--та- с-о-одн-- в---ен-.
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена.
Ч-м б-д-м и-а- / и-а-а т-е-у-а- с-о-о-н-г в-е-е-а-
--------------------------------------------------
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 0 Č---bud-m i-a--/ i---- t--n--a- -lobodno- ---me--.Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.Č-m b-d-m i-a- / i-a-a t-e-u-a- s-o-o-n-g v-e-e-a---------------------------------------------------Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена.
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Он ћ- звати ч-- б--е-имао---ш-----еме--.
Он ће звати чим буде имао нешто времена.
О- ћ- з-а-и ч-м б-д- и-а- н-ш-о в-е-е-а-
----------------------------------------
Он ће звати чим буде имао нешто времена. 0 O- --- z-a-- --m-b--e imao-ne--o ---men-.On c-e zvati čim bude imao nešto vremena.O- c-e z-a-i č-m b-d- i-a- n-š-o v-e-e-a------------------------------------------On će zvati čim bude imao nešto vremena.
Он позвонит, как только у него будет немного времени.
Koliko dugo ćete raditi?
Колик----г- --т---ад-ти?
Колико дуго ћете радити?
К-л-к- д-г- ћ-т- р-д-т-?
------------------------
Колико дуго ћете радити? 0 Kolik- --g- ----- --diti?Koliko dugo c-ete raditi?K-l-k- d-g- c-e-e r-d-t-?-------------------------Koliko dugo ćete raditi?
Ја ћ- ----т- -о- ---ем --г------ог--.
Ја ћу радити док будем могао / могла.
Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м м-г-о / м-г-а-
-------------------------------------
Ја ћу радити док будем могао / могла. 0 Ja -́u radi-i-d-k---d-- mo-o /-mog--.Ja c-u raditi dok budem mogo / mogla.J- c-u r-d-t- d-k b-d-m m-g- / m-g-a--------------------------------------Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
О- ле-----к---ету-у----о-да --ди.
Он лежи у кревету уместо да ради.
О- л-ж- у к-е-е-у у-е-т- д- р-д-.
---------------------------------
Он лежи у кревету уместо да ради. 0 O- --ž----k-eve-- --e-t- da -a-i.On leži u krevetu umesto da radi.O- l-ž- u k-e-e-u u-e-t- d- r-d-.---------------------------------On leži u krevetu umesto da radi.
О-а ---а-новине-----то--а-к---.
Она чита новине уместо да кува.
О-а ч-т- н-в-н- у-е-т- д- к-в-.
-------------------------------
Она чита новине уместо да кува. 0 O-a-------ov-ne---e--- -a ----.Ona čita novine umesto da kuva.O-a č-t- n-v-n- u-e-t- d- k-v-.-------------------------------Ona čita novine umesto da kuva.
О- --ди - ка-а-и--мес-о да-и-- ----.
Он седи у кафани уместо да иде кући.
О- с-д- у к-ф-н- у-е-т- д- и-е к-ћ-.
------------------------------------
Он седи у кафани уместо да иде кући. 0 O- -edi u -afan- -m-s-o ----d- -uc-i.On sedi u kafani umesto da ide kuc-i.O- s-d- u k-f-n- u-e-t- d- i-e k-c-i--------------------------------------On sedi u kafani umesto da ide kući.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
Koliko ja znam, on stanuje ovdje.
К-ли-------н-м,-он--т--ује -вд-.
Колико ја знам, он станује овде.
К-л-к- ј- з-а-, о- с-а-у-е о-д-.
--------------------------------
Колико ја знам, он станује овде. 0 Koli-o-ja --a-,-----ta-uj----d-.Koliko ja znam, on stanuje ovde.K-l-k- j- z-a-, o- s-a-u-e o-d-.--------------------------------Koliko ja znam, on stanuje ovde.
Ко-и-о ја-зн-м---е-ов---е-а-ј------сн-.
Колико ја знам, његова жена је болесна.
К-л-к- ј- з-а-, њ-г-в- ж-н- ј- б-л-с-а-
---------------------------------------
Колико ја знам, његова жена је болесна. 0 K-li----a--n--,-nje--v- žen- -- ----sna.Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.K-l-k- j- z-a-, n-e-o-a ž-n- j- b-l-s-a-----------------------------------------Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
К---к- ја --ам--он-ј---ез-п---е-.
Колико ја знам, он је незапослен.
К-л-к- ј- з-а-, о- ј- н-з-п-с-е-.
---------------------------------
Колико ја знам, он је незапослен. 0 K--ik- ja--n-m,----j- n-z-posl--.Koliko ja znam, on je nezaposlen.K-l-k- j- z-a-, o- j- n-z-p-s-e-.---------------------------------Koliko ja znam, on je nezaposlen.
Ј--са- --е-павао / ----павала----а-е б-х -и--т-ча- / -ила------.
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна.
Ј- с-м п-е-п-в-о / п-е-п-в-л-, и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а-
----------------------------------------------------------------
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 0 Ja-sam p----avao-/ pr---aval-,-in-č---ih-b-- -a--- /-bil--t-č-a.Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.J- s-m p-e-p-v-o / p-e-p-v-l-, i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a-----------------------------------------------------------------Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja sam prespavao, inače bih bio tačan.
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна.
Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan.
Ја--ам--ро--сти--/ -ро---т--- ау-об-с, -н-ч- би---и- ----н-- била -ач--.
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна.
Ј- с-м п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а-
------------------------------------------------------------------------
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 0 Ja---- p-opu-tio / p-opu-ti-a --t--us, --a-e--ih--io---ča--/ bila--ačn-.Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.J- s-m p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a-------------------------------------------------------------------------Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan.
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна.
Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan.
Ј- н--ам-наш-- - ---ла пут------- б-х--и- тачан /--ила--ачн-.
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна.
Ј- н-с-м н-ш-о / н-ш-а п-т- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а-
-------------------------------------------------------------
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 0 J----s-- naš---/ na-l-----, i-ač- --h bio-ta-an --b--- ----a.Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.J- n-s-m n-š-o / n-š-a p-t- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a--------------------------------------------------------------Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan.
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна.
Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.
Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim.
Uzajamno utječu jedno na drugo.
Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja.
U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve.
Govornici ne razumiju koncept brojeva.
Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim.
Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj.
Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju.
Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku.
Mogao bi pomoći mozgu da računa.
Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka.
Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika.
Istraživači su ispitivali tri čovjeka.
Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen.
I centar za govor je bio oštećen.
Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća.
Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice.
Riječi takođe nisu razumjeli.
Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke.
Neki od tih zadataka su bili veoma složeni.
Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti!
Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv.
On pokazuje da matematika nije kodirana riječima.
Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu.
Oboje obrađuje isti centar.
Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik.
Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju...
Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!