Konverzační příručka

cs Příprava na cestu   »   ky Preparing a trip

47 [čtyřicet sedm]

Příprava na cestu

Příprava na cestu

47 [кырк жети]

47 [kırk jeti]

Preparing a trip

[Sayakatka dayardanuu]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Musíš nám sbalit kufr! Сен-би-дин--ем-данд--чо------уң-ке-е-! Сен биздин чемоданды чогултушуң керек! С-н б-з-и- ч-м-д-н-ы ч-г-л-у-у- к-р-к- -------------------------------------- Сен биздин чемоданды чогултушуң керек! 0
Sen b--d-------d---ı -o-u-t--uŋ -----! Sen bizdin çemodandı çogultuşuŋ kerek! S-n b-z-i- ç-m-d-n-ı ç-g-l-u-u- k-r-k- -------------------------------------- Sen bizdin çemodandı çogultuşuŋ kerek!
Nesmíš na nic zapomenout! Э--н-------унутп------е-е-! Эч нерсени унутпашың керек! Э- н-р-е-и у-у-п-ш-ң к-р-к- --------------------------- Эч нерсени унутпашың керек! 0
Eç--e-s-n- u--tp-ş-- ke-ek! Eç nerseni unutpaşıŋ kerek! E- n-r-e-i u-u-p-ş-ŋ k-r-k- --------------------------- Eç nerseni unutpaşıŋ kerek!
Potřebuješ velký kufr! Саг--чо- ---о-а- -е-е-! Сага чоң чемодан керек! С-г- ч-ң ч-м-д-н к-р-к- ----------------------- Сага чоң чемодан керек! 0
S-ga-çoŋ--e-o----k--e-! Saga çoŋ çemodan kerek! S-g- ç-ŋ ç-m-d-n k-r-k- ----------------------- Saga çoŋ çemodan kerek!
Nezapomeň si pas! П-сп--ту-ду--н---а! Паспортуңду унутпа! П-с-о-т-ң-у у-у-п-! ------------------- Паспортуңду унутпа! 0
P-s--r--ŋ---unu-pa! Pasportuŋdu unutpa! P-s-o-t-ŋ-u u-u-p-! ------------------- Pasportuŋdu unutpa!
Nezapomeň si letenku! У-----ил-ти--у---па! Учак билетин унутпа! У-а- б-л-т-н у-у-п-! -------------------- Учак билетин унутпа! 0
Uçak ---e--- -nu-pa! Uçak biletin unutpa! U-a- b-l-t-n u-u-p-! -------------------- Uçak biletin unutpa!
Nezapomeň si cestovní šeky! Са---- ч-к-е-и- --ут--! Саякат чектерин унутпа! С-я-а- ч-к-е-и- у-у-п-! ----------------------- Саякат чектерин унутпа! 0
S--a-a--ç---e-in ---tpa! Sayakat çekterin unutpa! S-y-k-t ç-k-e-i- u-u-p-! ------------------------ Sayakat çekterin unutpa!
Vezmi si krém na opalování. Күнд------гоочу -рем-- ө-ү--менен -лы- ал. Күндөн коргоочу кремди өзүң менен алып ал. К-н-ө- к-р-о-ч- к-е-д- ө-ү- м-н-н а-ы- а-. ------------------------------------------ Күндөн коргоочу кремди өзүң менен алып ал. 0
Kü-d-n k---ooçu-kre-d----üŋ-menen---ı- al. Kündön korgooçu kremdi özüŋ menen alıp al. K-n-ö- k-r-o-ç- k-e-d- ö-ü- m-n-n a-ı- a-. ------------------------------------------ Kündön korgooçu kremdi özüŋ menen alıp al.
Vezmi si sluneční brýle. К-ндө- корго-ч--к-з-ай-е-т--өзүң -енен а-ы- -л. Күндөн коргоочу көз айнекти өзүң менен алып ал. К-н-ө- к-р-о-ч- к-з а-н-к-и ө-ү- м-н-н а-ы- а-. ----------------------------------------------- Күндөн коргоочу көз айнекти өзүң менен алып ал. 0
Kün-ön--------u-k-z ay---ti---ü- --n-n---ıp -l. Kündön korgooçu köz aynekti özüŋ menen alıp al. K-n-ö- k-r-o-ç- k-z a-n-k-i ö-ü- m-n-n a-ı- a-. ----------------------------------------------- Kündön korgooçu köz aynekti özüŋ menen alıp al.
Vezmi si slamák. Шл--а а--- -л. Шляпа алып ал. Ш-я-а а-ы- а-. -------------- Шляпа алып ал. 0
Şl-ap-----p---. Şlyapa alıp al. Ş-y-p- a-ı- a-. --------------- Şlyapa alıp al.
Chceš si vzít mapu? Өз-- м------и-ге -о------асы- -л--ң----е--? Өзүң менен бирге жол картасын алгың келеби? Ө-ү- м-н-н б-р-е ж-л к-р-а-ы- а-г-ң к-л-б-? ------------------------------------------- Өзүң менен бирге жол картасын алгың келеби? 0
Ö-----enen b-rge-j-l--a-t-sı--a-g-- -e--bi? Özüŋ menen birge jol kartasın algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n b-r-e j-l k-r-a-ı- a-g-ŋ k-l-b-? ------------------------------------------- Özüŋ menen birge jol kartasın algıŋ kelebi?
Chceš si vzít průvodce? Ө-ү--мен------ а---ң-келе-и? Өзүң менен гид алгың келеби? Ө-ү- м-н-н г-д а-г-ң к-л-б-? ---------------------------- Өзүң менен гид алгың келеби? 0
Öz-ŋ--e-en-g-d---g---ke--b-? Özüŋ menen gid algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n g-d a-g-ŋ k-l-b-? ---------------------------- Özüŋ menen gid algıŋ kelebi?
Chceš si vzít deštník? Ө--- -е-ен-к---ча-ыр-а-гың кел-би? Өзүң менен кол чатыр алгың келеби? Ө-ү- м-н-н к-л ч-т-р а-г-ң к-л-б-? ---------------------------------- Өзүң менен кол чатыр алгың келеби? 0
Özü---------ol-ç-tı- al--- k---b-? Özüŋ menen kol çatır algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n k-l ç-t-r a-g-ŋ k-l-b-? ---------------------------------- Özüŋ menen kol çatır algıŋ kelebi?
Nezapomeň na kalhoty, košile, ponožky. Ш-мда--ы, к---ө-т--д-, ба--а--арды -н-тпа. Шымдарды, көйнөктөрдү, байпактарды унутпа. Ш-м-а-д-, к-й-ө-т-р-ү- б-й-а-т-р-ы у-у-п-. ------------------------------------------ Шымдарды, көйнөктөрдү, байпактарды унутпа. 0
Ş-m--rd-, --y---tö-dü, --ypa--a--ı u-u--a. Şımdardı, köynöktördü, baypaktardı unutpa. Ş-m-a-d-, k-y-ö-t-r-ü- b-y-a-t-r-ı u-u-p-. ------------------------------------------ Şımdardı, köynöktördü, baypaktardı unutpa.
Nezapomeň na kravaty, pásky, saka. Г-лстук-ар-ы- ку---рды---у--к---р-ы --ут-а. Галстуктарды, курларды, курткаларды унутпа. Г-л-т-к-а-д-, к-р-а-д-, к-р-к-л-р-ы у-у-п-. ------------------------------------------- Галстуктарды, курларды, курткаларды унутпа. 0
G---tu--ardı,--u------,--urtka-ard--un-tp-. Galstuktardı, kurlardı, kurtkalardı unutpa. G-l-t-k-a-d-, k-r-a-d-, k-r-k-l-r-ı u-u-p-. ------------------------------------------- Galstuktardı, kurlardı, kurtkalardı unutpa.
Nezapomeň na pyžama, noční košile a trička. П-жа--л-р-ы, түнк--к-й-ө-т-рд- жа------бо---л-рды --ут-а. Пижамаларды, түнкү көйнөктөрдү жана футболкаларды унутпа. П-ж-м-л-р-ы- т-н-ү к-й-ө-т-р-ү ж-н- ф-т-о-к-л-р-ы у-у-п-. --------------------------------------------------------- Пижамаларды, түнкү көйнөктөрдү жана футболкаларды унутпа. 0
P---ma---dı- ---k---ö-nö-tör-ü jan---u---l--lard---n---a. Pijamalardı, tünkü köynöktördü jana futbolkalardı unutpa. P-j-m-l-r-ı- t-n-ü k-y-ö-t-r-ü j-n- f-t-o-k-l-r-ı u-u-p-. --------------------------------------------------------- Pijamalardı, tünkü köynöktördü jana futbolkalardı unutpa.
Potřebuješ boty, sandály a holínky. Са-а -ут -ий--,-с-н-ал ------т-к к---к. Сага бут кийим, сандал жана өтүк керек. С-г- б-т к-й-м- с-н-а- ж-н- ө-ү- к-р-к- --------------------------------------- Сага бут кийим, сандал жана өтүк керек. 0
S--a b-- k-yi-- -a--al j--a-ö--k -e--k. Saga but kiyim, sandal jana ötük kerek. S-g- b-t k-y-m- s-n-a- j-n- ö-ü- k-r-k- --------------------------------------- Saga but kiyim, sandal jana ötük kerek.
Potřebuješ kapesníky, mýdlo a nůžky na nehty. Са-- чө--өк а----,-с-----ж-на--ырм----а--- кер-к -о-о-. Сага чөнтөк аарчы, самын жана тырмак кайчы керек болот. С-г- ч-н-ө- а-р-ы- с-м-н ж-н- т-р-а- к-й-ы к-р-к б-л-т- ------------------------------------------------------- Сага чөнтөк аарчы, самын жана тырмак кайчы керек болот. 0
Saga--öntö- -a------a-ı- j-n--t-------a-----er-- ----t. Saga çöntök aarçı, samın jana tırmak kayçı kerek bolot. S-g- ç-n-ö- a-r-ı- s-m-n j-n- t-r-a- k-y-ı k-r-k b-l-t- ------------------------------------------------------- Saga çöntök aarçı, samın jana tırmak kayçı kerek bolot.
Potřebuješ hřeben, zubní kartáček a pastu. Са-а -ар--, т-- щё---сы --на-ти- --ст-сы ---ек -ол-т. Сага тарак, тиш щёткасы жана тиш пастасы керек болот. С-г- т-р-к- т-ш щ-т-а-ы ж-н- т-ш п-с-а-ы к-р-к б-л-т- ----------------------------------------------------- Сага тарак, тиш щёткасы жана тиш пастасы керек болот. 0
Sag- ---a-- --- --y---as--ja-- t-- p---as-----e- bolot. Saga tarak, tiş sçyotkası jana tiş pastası kerek bolot. S-g- t-r-k- t-ş s-y-t-a-ı j-n- t-ş p-s-a-ı k-r-k b-l-t- ------------------------------------------------------- Saga tarak, tiş sçyotkası jana tiş pastası kerek bolot.

Budoucnost jazyků

Více než 1,3 miliardy lidí mluví čínsky. Čínština je tak nejpoužívanějším jazykem na světě. Tak to zůstane i v dalších letech. Budoucnost mnoha jiných jazyků nevypadá tak růžově. Protože mnoho lokálních jazyků vymře. V současnosti se hovoří zhruba 6 000 jazyky. Experti však odhadují, že většina z nich je ohrožena. To znamená, že asi 90% jazyků zcela vymizí. Většina z nich vymře již v tomto století. To znamená, že každý den se ztratí jeden jazyk. Význam jednotlivých jazyků se v budoucnu také změní. Angličtina je stále na druhém místě. Počet rodilých mluvčích jednotlivých jazyků ale nezůstává stejný. Za to může demografický vývoj. Během několika desetiletí se dominantními stanou jiné jazyky. Na druhé a třetí místo se brzy dostanou hindština/urdština a arabština. Angličtina se posune na čtvrté místo. Němčina z první desítky zcela zmizí. Naopak mezi nejdůležitější jazyky se zařadí malajština. Zatímco některé jazyky vymřou, jiné vzniknou. Budou to hybridní jazyky. Těmito jazykovými hybridy se mluví především ve městech. Vyvinou se také zcela nové varianty jazyků. V budoucnu budeme tedy mít různé formy angličtiny. Významně také vzroste počet lidí mluvících dvěma jazyky. Jak budeme v budoucnu mluvit, zůstává nejisté. Ale i za 100 let budeme stále mít různé jazyky. Takže učení jen tak neskončí…