Я----іс--ы-/ -----ан--на--р--м да ---та-а.
Я запісаны / запісана на прыём да доктара.
Я з-п-с-н- / з-п-с-н- н- п-ы-м д- д-к-а-а-
------------------------------------------
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. 0 Ya --pіs--y ----p--a-- na -r--- ----okta-a.Ya zapіsany / zapіsana na pryem da doktara.Y- z-p-s-n- / z-p-s-n- n- p-y-m d- d-k-a-a--------------------------------------------Ya zapіsany / zapіsana na pryem da doktara.
Я--апі-а-- /-зап---н--на--р-ё-----дз-с--ую-г--зін-.
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну.
Я з-п-с-н- / з-п-с-н- н- п-ы-м н- д-е-я-у- г-д-і-у-
---------------------------------------------------
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. 0 Y- -a-і-----/ zap-s--a na--ry-m -a-d-----tu------z--u.Ya zapіsany / zapіsana na pryem na dzesyatuyu gadzіnu.Y- z-p-s-n- / z-p-s-n- n- p-y-m n- d-e-y-t-y- g-d-і-u-------------------------------------------------------Ya zapіsany / zapіsana na pryem na dzesyatuyu gadzіnu.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Jsem objednaný / objednaná na deset hodin.
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну.
Ya zapіsany / zapіsana na pryem na dzesyatuyu gadzіnu.
К-л-----ка--па-яд-і-е-ў ---ё-н--.
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай.
К-л- л-с-а- п-с-д-і-е ў п-ы-м-а-.
---------------------------------
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. 0 Kal--la-ka, -----dz-t-- ----y--n-y.Kalі laska, pasyadzіtse u pryemnay.K-l- l-s-a- p-s-a-z-t-e u p-y-m-a-.-----------------------------------Kalі laska, pasyadzіtse u pryemnay.
Што я магу-д-- -ас-зрабіц-?
Што я магу для Вас зрабіць?
Ш-о я м-г- д-я В-с з-а-і-ь-
---------------------------
Што я магу для Вас зрабіць? 0 S-to-ya -----dl-a -as---a-----?Shto ya magu dlya Vas zrabіts’?S-t- y- m-g- d-y- V-s z-a-і-s-?-------------------------------Shto ya magu dlya Vas zrabіts’?
У---- --о-н--удзь -ал--ь?
У Вас што-небудзь баліць?
У В-с ш-о-н-б-д-ь б-л-ц-?
-------------------------
У Вас што-небудзь баліць? 0 U --s s-to-n-budz’ --l-ts-?U Vas shto-nebudz’ balіts’?U V-s s-t---e-u-z- b-l-t-’----------------------------U Vas shto-nebudz’ balіts’?
Шт--- -ас б-л-ц-?
Што ў Вас баліць?
Ш-о ў В-с б-л-ц-?
-----------------
Што ў Вас баліць? 0 Sh-- ----s bal--s’?Shto u Vas balіts’?S-t- u V-s b-l-t-’--------------------Shto u Vas balіts’?
У-м-----еспера-ы--- --ль-у-спіне.
У мяне бесперапынны боль у спіне.
У м-н- б-с-е-а-ы-н- б-л- у с-і-е-
---------------------------------
У мяне бесперапынны боль у спіне. 0 U-m-ane--es--r----n- b-l- u-s-і--.U myane besperapynny bol’ u spіne.U m-a-e b-s-e-a-y-n- b-l- u s-і-e-----------------------------------U myane besperapynny bol’ u spіne.
У -ян---а--м---лі-ь-ж-в-т.
У мяне часам баліць жывот.
У м-н- ч-с-м б-л-ц- ж-в-т-
--------------------------
У мяне часам баліць жывот. 0 U-mya-- -h-----b-lіt---zh--o-.U myane chasam balіts’ zhyvot.U m-a-e c-a-a- b-l-t-’ z-y-o-.------------------------------U myane chasam balіts’ zhyvot.
Кр---н- --ск-у п--ад-у.
Крывяны ціск у парадку.
К-ы-я-ы ц-с- у п-р-д-у-
-----------------------
Крывяны ціск у парадку. 0 Kryv-------і-k - ---ad-u.Kryvyany tsіsk u paradku.K-y-y-n- t-і-k u p-r-d-u--------------------------Kryvyany tsіsk u paradku.
Я -а----м-та---тк-.
Я дам Вам таблеткі.
Я д-м В-м т-б-е-к-.
-------------------
Я дам Вам таблеткі. 0 Y- d---V-- --b-e-kі.Ya dam Vam tabletkі.Y- d-m V-m t-b-e-k-.--------------------Ya dam Vam tabletkі.
Délka slova závisí na jeho informačním obsahu.
To bylo dokázáno v jedné americké studii.
Vědci zkoumali slova z deseti evropských jazyků.
To vše za pomoci počítače.
Počítačový program analyzoval různá slova.
Přitom vypočítal informační obsah pomocí vzorce.
Výsledky byly jasné.
Čím je slovo kratší, tím méně informací obsahuje.
Zajímavé je, že používáme krátká slova častěji než ta dlouhá.
Důvodem může být efektivita řeči.
Když mluvíme, soustředíme se na tu nejdůležitější věc.
Proto nesmí být slova s málo informacemi příliš dlouhá.
To zaručuje, že nestrávíme příliš mnoho času nedůležitými věcmi.
Souvislost mezi délkou a obsahem má i jinou výhodu.
Zajišťuje, že informační obsah zůstane vždy stejný.
To znamená, že za určitou jednotku času řekneme vždy stejné množství informací.
Můžeme například použít několik dlouhých slov.
Anebo můžeme říci více krátkých slov.
Bez ohledu na to, co zvolíme, zůstane informační obsah stejný.
Naše řeč má tedy pevný rytmus.
Lidé, kteří nás poslouchají, nás stačí lépe sledovat.
Kdyby se množství informací stále měnilo, bylo by to špatné.
Naši posluchači by nebyli schopni naši řeč dobře vnímat.
Porozumění by tak bylo velmi obtížné.
Kdo si tedy chce s jinými co nejlépe rozumět, měl by užívat krátká slova.
Krátká slova totiž lidé lépe pochopí, než ta dlouhá.
Princip je tedy jasný:
Keep It Short and Simple!
Ve zkratce: KISS!