Konverzační příručka

cs U lékaře   »   en At the doctor

57 [padesát sedm]

U lékaře

U lékaře

57 [fifty-seven]

At the doctor

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (UK) Poslouchat Více
Jsem objednaný / objednaná k lékaři. I hav--a doct-r-s--p-oin-----. I have a doctor’s appointment. I h-v- a d-c-o-’- a-p-i-t-e-t- ------------------------------ I have a doctor’s appointment. 0
Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. I ---- -----ppo-nt-e-t at --n---cl--k. I have the appointment at ten o’clock. I h-v- t-e a-p-i-t-e-t a- t-n o-c-o-k- -------------------------------------- I have the appointment at ten o’clock. 0
Jak se jmenujete? What----you- nam-? What is your name? W-a- i- y-u- n-m-? ------------------ What is your name? 0
Prosím posaďte se v čekárně. Pl-a-----ke a seat ----he-wa-ti-g-r--m. Please take a seat in the waiting room. P-e-s- t-k- a s-a- i- t-e w-i-i-g r-o-. --------------------------------------- Please take a seat in the waiting room. 0
Pan doktor přijde hned. T-e ----o- is on-his--ay. The doctor is on his way. T-e d-c-o- i- o- h-s w-y- ------------------------- The doctor is on his way. 0
U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? Wha---n---an-e-----a-- -o-y-u b--o---t-? What insurance company do you belong to? W-a- i-s-r-n-e c-m-a-y d- y-u b-l-n- t-? ---------------------------------------- What insurance company do you belong to? 0
Co pro Vás mohu udělat? Wh-t ca- --do-for -o-? What can I do for you? W-a- c-n I d- f-r y-u- ---------------------- What can I do for you? 0
Bolí Vás něco? D------hav--a-y -a-n? Do you have any pain? D- y-u h-v- a-y p-i-? --------------------- Do you have any pain? 0
Kde to bolí? Whe----o-s-it -u-t? Where does it hurt? W-e-e d-e- i- h-r-? ------------------- Where does it hurt? 0
Pořád mě bolí v zádech. I a-w-ys h-ve-b-ck--a-n. I always have back pain. I a-w-y- h-v- b-c- p-i-. ------------------------ I always have back pain. 0
Často mě bolí hlava. I -fte- ---- --ada-h-s. I often have headaches. I o-t-n h-v- h-a-a-h-s- ----------------------- I often have headaches. 0
Někdy mě bolí břicho. I--omet---s----- s--m--h---h--. I sometimes have stomach aches. I s-m-t-m-s h-v- s-o-a-h a-h-s- ------------------------------- I sometimes have stomach aches. 0
Prosím svlékněte se do pasu! R-move-you---op! Remove your top! R-m-v- y-u- t-p- ---------------- Remove your top! 0
Lehnite si prosím na lůžko! L-e--o-n -n--he e-am-n-ng--a-l-. Lie down on the examining table. L-e d-w- o- t-e e-a-i-i-g t-b-e- -------------------------------- Lie down on the examining table. 0
Váš krevní tlak je v pořádku. You----ood p--s--r- ----ka-. Your blood pressure is okay. Y-u- b-o-d p-e-s-r- i- o-a-. ---------------------------- Your blood pressure is okay. 0
Dám Vám injekci. I -i-l giv---o- an ---ection. I will give you an injection. I w-l- g-v- y-u a- i-j-c-i-n- ----------------------------- I will give you an injection. 0
Předepíšu Vám léky. I --l--give -----om- -il-s. I will give you some pills. I w-l- g-v- y-u s-m- p-l-s- --------------------------- I will give you some pills. 0
Dám Vám recept pro lékárnu. I----gi---------a-p---c----i-n -o---he-----mac-. I am giving you a prescription for the pharmacy. I a- g-v-n- y-u a p-e-c-i-t-o- f-r t-e p-a-m-c-. ------------------------------------------------ I am giving you a prescription for the pharmacy. 0

Dlouhá slova, krátká slova

Délka slova závisí na jeho informačním obsahu. To bylo dokázáno v jedné americké studii. Vědci zkoumali slova z deseti evropských jazyků. To vše za pomoci počítače. Počítačový program analyzoval různá slova. Přitom vypočítal informační obsah pomocí vzorce. Výsledky byly jasné. Čím je slovo kratší, tím méně informací obsahuje. Zajímavé je, že používáme krátká slova častěji než ta dlouhá. Důvodem může být efektivita řeči. Když mluvíme, soustředíme se na tu nejdůležitější věc. Proto nesmí být slova s málo informacemi příliš dlouhá. To zaručuje, že nestrávíme příliš mnoho času nedůležitými věcmi. Souvislost mezi délkou a obsahem má i jinou výhodu. Zajišťuje, že informační obsah zůstane vždy stejný. To znamená, že za určitou jednotku času řekneme vždy stejné množství informací. Můžeme například použít několik dlouhých slov. Anebo můžeme říci více krátkých slov. Bez ohledu na to, co zvolíme, zůstane informační obsah stejný. Naše řeč má tedy pevný rytmus. Lidé, kteří nás poslouchají, nás stačí lépe sledovat. Kdyby se množství informací stále měnilo, bylo by to špatné. Naši posluchači by nebyli schopni naši řeč dobře vnímat. Porozumění by tak bylo velmi obtížné. Kdo si tedy chce s jinými co nejlépe rozumět, měl by užívat krátká slova. Krátká slova totiž lidé lépe pochopí, než ta dlouhá. Princip je tedy jasný: Keep It Short and Simple! Ve zkratce: KISS!