Sprachführer

de Im Taxi   »   te టాక్సీ లో

38 [achtunddreißig]

Im Taxi

Im Taxi

38 [ముప్పై ఎనిమిది]

38 [Muppai enimidi]

టాక్సీ లో

[Ṭāksī lō]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Telugu Hören Mehr
Rufen Sie bitte ein Taxi. టాక్-ీ న---ి-వండి ట-క-స- న- ప-లవ-డ- ట-క-స- న- ప-ల-ం-ి ----------------- టాక్సీ ని పిలవండి 0
Ṭ-ksī ni-p-la--ṇ-i Ṭāksī ni pilavaṇḍi Ṭ-k-ī n- p-l-v-ṇ-i ------------------ Ṭāksī ni pilavaṇḍi
Was kostet es bis zum Bahnhof? స--ే-న- ---్ళే------ఎం---ర --ు-ు---? స-ట-షన- వ-ళ-ళ--ద-క- ఎ-త ధర పడ-త--ద-? స-ట-ష-్ వ-ళ-ళ-ం-ు-ు ఎ-త ధ- ప-ు-ు-ద-? ------------------------------------ స్టేషన్ వెళ్ళేందుకు ఎంత ధర పడుతుంది? 0
S--ṣan-----ē-du-u e-t--dh-ra pa-u--n-i? Sṭēṣan veḷḷēnduku enta dhara paḍutundi? S-ē-a- v-ḷ-ē-d-k- e-t- d-a-a p-ḍ-t-n-i- --------------------------------------- Sṭēṣan veḷḷēnduku enta dhara paḍutundi?
Was kostet es bis zum Flughafen? విమానా---య-ని-- వ---ళే----ు---- -ర-పడు--ం-ి? వ-మ-న-శ-రయ-న-క- వ-ళ-ళ--ద-క- ఎ-త ధర పడ-త--ద-? వ-మ-న-శ-ర-ా-ి-ి వ-ళ-ళ-ం-ు-ు ఎ-త ధ- ప-ు-ు-ద-? -------------------------------------------- విమానాశ్రయానికి వెళ్ళేందుకు ఎంత ధర పడుతుంది? 0
V-------a--------eḷḷ-n---u en----ha----a-ut--d-? Vimānāśrayāniki veḷḷēnduku enta dhara paḍutundi? V-m-n-ś-a-ā-i-i v-ḷ-ē-d-k- e-t- d-a-a p-ḍ-t-n-i- ------------------------------------------------ Vimānāśrayāniki veḷḷēnduku enta dhara paḍutundi?
Bitte geradeaus. న-ర--- ---్ళ--ి న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- --------------- నేరుగా వెళ్ళండి 0
N-r-gā-v-ḷḷ-ṇ-i Nērugā veḷḷaṇḍi N-r-g- v-ḷ-a-ḍ- --------------- Nērugā veḷḷaṇḍi
Bitte hier nach rechts. ఇక-క--కుడ--వ--- తి-గం-ి ఇక-కడ క-డ- వ-ప- త-రగ-డ- ఇ-్-డ క-డ- వ-ప- త-ర-ం-ి ----------------------- ఇక్కడ కుడి వైపు తిరగండి 0
Ikk--- -u-i--a-pu-tir---ṇḍi Ikkaḍa kuḍi vaipu tiragaṇḍi I-k-ḍ- k-ḍ- v-i-u t-r-g-ṇ-i --------------------------- Ikkaḍa kuḍi vaipu tiragaṇḍi
Bitte dort an der Ecke nach links. ఆ---వ-ి- ఎడమ ---ు-ి-త-రగండి ఆ చ-వర-న ఎడమ వ-ప-క- త-రగ-డ- ఆ చ-వ-ి- ఎ-మ వ-ప-క- త-ర-ం-ి --------------------------- ఆ చివరిన ఎడమ వైపుకి తిరగండి 0
Ā civa-i-a--ḍ--a --i-uki-t-raga--i Ā civarina eḍama vaipuki tiragaṇḍi Ā c-v-r-n- e-a-a v-i-u-i t-r-g-ṇ-i ---------------------------------- Ā civarina eḍama vaipuki tiragaṇḍi
Ich habe es eilig. నే---త-ందరలో -న్న--ు న-న- త--దరల- ఉన-న-న- న-న- త-ం-ర-ో ఉ-్-ా-ు -------------------- నేను తొందరలో ఉన్నాను 0
N--u-t-nda--l---n--nu Nēnu tondaralō unnānu N-n- t-n-a-a-ō u-n-n- --------------------- Nēnu tondaralō unnānu
Ich habe Zeit. నా వ--- సమ-- --ది న- వద-ద సమయ- ఉ-ద- న- వ-్- స-య- ఉ-ద- ----------------- నా వద్ద సమయం ఉంది 0
N- -a-da --m--aṁ----i Nā vadda samayaṁ undi N- v-d-a s-m-y-ṁ u-d- --------------------- Nā vadda samayaṁ undi
Fahren Sie bitte langsamer. మె----ా -డ--డి మ-ల-లగ- నడప-డ- మ-ల-ల-ా న-ప-డ- -------------- మెల్లగా నడపండి 0
Me-lagā n--apaṇḍi Mellagā naḍapaṇḍi M-l-a-ā n-ḍ-p-ṇ-i ----------------- Mellagā naḍapaṇḍi
Halten Sie hier bitte. ఇ--కడ-ఆ---ి ఇక-కడ ఆప-డ- ఇ-్-డ ఆ-ం-ి ----------- ఇక్కడ ఆపండి 0
I-ka-a--p---i Ikkaḍa āpaṇḍi I-k-ḍ- ā-a-ḍ- ------------- Ikkaḍa āpaṇḍi
Warten Sie bitte einen Moment. ఒ--క --మిష- ఆగ--ి ఒక-క న-మ-ష- ఆగ-డ- ఒ-్- న-మ-ష- ఆ-ం-ి ----------------- ఒక్క నిమిషం ఆగండి 0
O----n---ṣa- -ga--i Okka nimiṣaṁ āgaṇḍi O-k- n-m-ṣ-ṁ ā-a-ḍ- ------------------- Okka nimiṣaṁ āgaṇḍi
Ich bin gleich zurück. న--------నే---్-ాను న-న- వ--టన- వస-త-న- న-న- వ-ం-న- వ-్-ా-ు ------------------- నేను వెంటనే వస్తాను 0
N-nu ---ṭanē----t-nu Nēnu veṇṭanē vastānu N-n- v-ṇ-a-ē v-s-ā-u -------------------- Nēnu veṇṭanē vastānu
Bitte geben Sie mir eine Quittung. నా-ు----ర-ీద- ఇ-్వండి న-క- ఒక రస-ద- ఇవ-వ-డ- న-క- ఒ- ర-ీ-ు ఇ-్-ం-ి --------------------- నాకు ఒక రసీదు ఇవ్వండి 0
N--- -k- rasīdu---va--i Nāku oka rasīdu ivvaṇḍi N-k- o-a r-s-d- i-v-ṇ-i ----------------------- Nāku oka rasīdu ivvaṇḍi
Ich habe kein Kleingeld. నా-వద-ద --ల్-ర----ు న- వద-ద చ-ల-లర ల-ద- న- వ-్- చ-ల-ల- ల-ద- ------------------- నా వద్ద చిల్లర లేదు 0
Nā vadda--ill-ra-l-du Nā vadda cillara lēdu N- v-d-a c-l-a-a l-d- --------------------- Nā vadda cillara lēdu
Es stimmt so, der Rest ist für Sie. ప-్ల-దు,--ి-్-ర ఉంచుకో--ి పర-ల-ద-, చ-ల-లర ఉ-చ-క--డ- ప-్-ే-ు- చ-ల-ల- ఉ-చ-క-ం-ి ------------------------- పర్లేదు, చిల్లర ఉంచుకోండి 0
Pa--ē--,-cil---a-un̄cu--ṇḍi Parlēdu, cillara un-cukōṇḍi P-r-ē-u- c-l-a-a u-̄-u-ō-ḍ- --------------------------- Parlēdu, cillara un̄cukōṇḍi
Fahren Sie mich zu dieser Adresse. ఈ -ి-ున--- -- -ీ------ళ--ి ఈ చ-ర-న-మ- క- త-స-క-ళ-ళ-డ- ఈ చ-ర-న-మ- క- త-స-క-ళ-ళ-డ- -------------------------- ఈ చిరునామా కి తీసుకెళ్ళండి 0
Ī c----ā-ā -- --s-k---aṇḍi Ī cirunāmā ki tīsukeḷḷaṇḍi Ī c-r-n-m- k- t-s-k-ḷ-a-ḍ- -------------------------- Ī cirunāmā ki tīsukeḷḷaṇḍi
Fahren Sie mich zu meinem Hotel. న--హో-ల- ---త-స-క-ళ్ళండి న- హ-టల- క- త-స-క-ళ-ళ-డ- న- హ-ట-్ క- త-స-క-ళ-ళ-డ- ------------------------ నా హోటల్ కి తీసుకెళ్ళండి 0
Nā--ōṭal -i -ī-u---ḷ-ṇḍi Nā hōṭal ki tīsukeḷḷaṇḍi N- h-ṭ-l k- t-s-k-ḷ-a-ḍ- ------------------------ Nā hōṭal ki tīsukeḷḷaṇḍi
Fahren Sie mich zum Strand. స-ుద-ర-తీ---ికి---సుకె--ళ-డి సమ-ద-ర త-ర-న-క- త-స-క-ళ-ళ-డ- స-ు-్- త-ర-న-క- త-స-క-ళ-ళ-డ- ---------------------------- సముద్ర తీరానికి తీసుకెళ్ళండి 0
Sa---r- --rān-k----s-k-ḷ-aṇḍi Samudra tīrāniki tīsukeḷḷaṇḍi S-m-d-a t-r-n-k- t-s-k-ḷ-a-ḍ- ----------------------------- Samudra tīrāniki tīsukeḷḷaṇḍi

Sprachgenies

Die meisten Menschen freuen sich, wenn sie eine Fremdsprache sprechen. Es gibt aber auch Menschen, die mehr als 70 Sprachen beherrschen. Sie können all diese Sprachen fließend sprechen und korrekt schreiben. Man könnte also sagen, es sind hyperpolyglotte Menschen. Das Phänomen der Mehrsprachigkeit ist seit Jahrhunderten bekannt. Es gibt viele Berichte über Menschen mit einer solchen Begabung. Woher diese Begabung kommt, ist aber noch nicht genau erforscht. In der Wissenschaft existieren hierzu verschiedene Theorien. Manche meinen, das Gehirn von Polyglotten ist anders strukturiert. Dieser Unterschied wird besonders im Broca-Zentrum sichtbar. In dieser Region des Gehirns wird Sprache produziert. Bei Polyglotten sind die Zellen in diesem Bereich anders aufgebaut. Es ist möglich, dass sie deshalb Informationen besser verarbeiten. Um diese Theorie zu bestätigen, fehlen jedoch noch weitere Studien. Vielleicht ist aber auch nur eine besondere Motivation entscheidend. Kinder lernen sehr schnell Fremdsprachen von anderen Kindern. Das liegt daran, dass sie sich beim Spielen integrieren wollen. Sie möchten ein Teil der Gruppe werden und mit anderen kommunizieren. Ihr Lernerfolg hängt damit von ihrem Willen zur Integration ab. Eine weitere Theorie besagt, dass die Gehirnmasse durch Lernen wächst. Dadurch wird das Lernen immer einfacher, je mehr wir lernen. Auch lassen sich Sprachen, die einander ähnlich sind, leichter lernen. Wer Dänisch spricht, lernt also schnell Schwedisch oder Norwegisch. Noch sind viele Fragen nicht beantwortet. Sicher ist aber, dass die Intelligenz keine Rolle spielt. Manche Menschen sprechen trotz geringer Intelligenz viele Sprachen. Aber auch das größte Sprachgenie braucht sehr viel Disziplin. Das tröstet uns doch ein bisschen, oder?
Wussten Sie das?
Das Russische ist aus der Welt der Bücher nicht wegzudenken. Wichtige Werke der Weltliteratur stammen von russischen Autoren. Das bedeutet, dass viele Bücher aus dem Russischen übertragen werden müssen. Aber auch die Russen selbst lesen gerne, so dass es für Übersetzer stets reichlich Arbeit gibt. Russisch ist die Muttersprache von ungefähr 160 Millionen Menschen. Es wird in vielen slawischen Ländern gesprochen oder verstanden. Das macht Russisch zu der am meisten verbreiteten Sprache Europas. Weltweit beherrschen sogar 280 Millionen Menschen Russisch… Die ostslawische Sprache ist also eine echte Weltsprache! Enger verwandt ist sie mit dem Ukrainischen und dem Weißrussischen. Kennzeichnend für die russische Grammatik ist ihr sehr systematischer Aufbau. Wer gerne analytisch denkt, wird sich darüber freuen. Russisch zu lernen, kann viele Vorteile haben. In Wissenschaft, Kunst und Technik spielt die Sprache eine große Rolle.