Sprachführer

de Fragen stellen 2   »   he ‫לשאול שאלות 2‬

63 [dreiundsechzig]

Fragen stellen 2

Fragen stellen 2

‫63 [שישים ושלוש]‬

63 [shishim w\'shalosh]

‫לשאול שאלות 2‬

[lish'ol she'elot 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hebräisch Hören Mehr
Ich habe ein Hobby. ‫---ל--ת-ב---‬ ‫יש לי תחביב.‬ ‫-ש ל- ת-ב-ב-‬ -------------- ‫יש לי תחביב.‬ 0
yesh-li--a-bi-. yesh li taxbiv. y-s- l- t-x-i-. --------------- yesh li taxbiv.
Ich spiele Tennis. ‫אני-מ-חק-- --טניס-‬ ‫אני משחק / ת טניס.‬ ‫-נ- מ-ח- / ת ט-י-.- -------------------- ‫אני משחק / ת טניס.‬ 0
ani -e---x-------a--q-t--eni-. ani messaxeq/messaxeqet tenis. a-i m-s-a-e-/-e-s-x-q-t t-n-s- ------------------------------ ani messaxeq/messaxeqet tenis.
Wo ist ein Tennisplatz? ‫-י-ן-נ--- מג-ש -ט--ס?‬ ‫היכן נמצא מגרש הטניס?‬ ‫-י-ן נ-צ- מ-ר- ה-נ-ס-‬ ----------------------- ‫היכן נמצא מגרש הטניס?‬ 0
heykha--n----a--igra-h hat-nis? heykhan nimtsa migrash hatenis? h-y-h-n n-m-s- m-g-a-h h-t-n-s- ------------------------------- heykhan nimtsa migrash hatenis?
Hast du ein Hobby? ‫----ך ת-ב---‬ ‫יש לך תחביב?‬ ‫-ש ל- ת-ב-ב-‬ -------------- ‫יש לך תחביב?‬ 0
y-s--lek-a/lakh t-xbiv? yesh lekha/lakh taxbiv? y-s- l-k-a-l-k- t-x-i-? ----------------------- yesh lekha/lakh taxbiv?
Ich spiele Fußball. ‫--- -שח----ת -דו-גל.‬ ‫אני משחק / ת כדורגל.‬ ‫-נ- מ-ח- / ת כ-ו-ג-.- ---------------------- ‫אני משחק / ת כדורגל.‬ 0
an- --s-axe-/-----x-----k---r-g-l. ani messaxeq/messaxeqet kaduregel. a-i m-s-a-e-/-e-s-x-q-t k-d-r-g-l- ---------------------------------- ani messaxeq/messaxeqet kaduregel.
Wo ist ein Fußballplatz? ‫ה--ן נ-צא --רש --ד-ר-ל?‬ ‫היכן נמצא מגרש הכדורגל?‬ ‫-י-ן נ-צ- מ-ר- ה-ד-ר-ל-‬ ------------------------- ‫היכן נמצא מגרש הכדורגל?‬ 0
heyk--n----t----i----h-------reg--? heykhan nimtsa migrash hakaduregel? h-y-h-n n-m-s- m-g-a-h h-k-d-r-g-l- ----------------------------------- heykhan nimtsa migrash hakaduregel?
Mein Arm tut weh. ‫-ו--- ---הז-ו-.‬ ‫כואבת לי הזרוע.‬ ‫-ו-ב- ל- ה-ר-ע-‬ ----------------- ‫כואבת לי הזרוע.‬ 0
ko-e-et--i --zr--a. ko'evet li hazro'a. k-'-v-t l- h-z-o-a- ------------------- ko'evet li hazro'a.
Mein Fuß und meine Hand tun auch weh. ‫---ה-ג- ו--ד-כו-ב-- -י.‬ ‫גם הרגל והיד כואבות לי.‬ ‫-ם ה-ג- ו-י- כ-א-ו- ל-.- ------------------------- ‫גם הרגל והיד כואבות לי.‬ 0
g-m -ar---l-w'---ad -o'av-t --. gam haregel w'hayad ko'avot li. g-m h-r-g-l w-h-y-d k-'-v-t l-. ------------------------------- gam haregel w'hayad ko'avot li.
Wo ist ein Doktor? ‫--כ--י- ר--א?‬ ‫היכן יש רופא?‬ ‫-י-ן י- ר-פ-?- --------------- ‫היכן יש רופא?‬ 0
he-kha----s----f-? heykhan yesh rofe? h-y-h-n y-s- r-f-? ------------------ heykhan yesh rofe?
Ich habe ein Auto. ‫----י-מכונית.‬ ‫יש לי מכונית.‬ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לי מכונית.‬ 0
ye---l- m-----i-. yesh li mekhonit. y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh li mekhonit.
Ich habe auch ein Motorrad. ‫יש ל- ג---------‬ ‫יש לי גם אופנוע.‬ ‫-ש ל- ג- א-פ-ו-.- ------------------ ‫יש לי גם אופנוע.‬ 0
y--h li g-- -fano'-. yesh li gam ofano'a. y-s- l- g-m o-a-o-a- -------------------- yesh li gam ofano'a.
Wo ist ein Parkplatz? ‫--כן-י--חנייה?‬ ‫היכן יש חנייה?‬ ‫-י-ן י- ח-י-ה-‬ ---------------- ‫היכן יש חנייה?‬ 0
h-y-han -e-- xana-ah? heykhan yesh xanayah? h-y-h-n y-s- x-n-y-h- --------------------- heykhan yesh xanayah?
Ich habe einen Pullover. ‫י--ל- סוו-ר.‬ ‫יש לי סוודר.‬ ‫-ש ל- ס-ו-ר-‬ -------------- ‫יש לי סוודר.‬ 0
ye-- -i--w-d-r. yesh li sweder. y-s- l- s-e-e-. --------------- yesh li sweder.
Ich habe auch eine Jacke und eine Jeans. ‫----י-גם -עיל-ו---סי ג’--ס-‬ ‫יש לי גם מעיל ומכנסי ג’ינס.‬ ‫-ש ל- ג- מ-י- ו-כ-ס- ג-י-ס-‬ ----------------------------- ‫יש לי גם מעיל ומכנסי ג’ינס.‬ 0
ye-- l--g----'-l--mi-hn-s----in-. yesh li gam m'il umikhnasey jins. y-s- l- g-m m-i- u-i-h-a-e- j-n-. --------------------------------- yesh li gam m'il umikhnasey jins.
Wo ist die Waschmaschine? ‫היכ---ש מ-ו-ת-----ה?‬ ‫היכן יש מכונת כביסה?‬ ‫-י-ן י- מ-ו-ת כ-י-ה-‬ ---------------------- ‫היכן יש מכונת כביסה?‬ 0
heykh-n yesh----ho--t-kv-s--? heykhan yesh mekhonat kvisah? h-y-h-n y-s- m-k-o-a- k-i-a-? ----------------------------- heykhan yesh mekhonat kvisah?
Ich habe einen Teller. ‫----י--ל--.‬ ‫יש לי צלחת.‬ ‫-ש ל- צ-ח-.- ------------- ‫יש לי צלחת.‬ 0
ye-- li --a----t. yesh li tsalaxat. y-s- l- t-a-a-a-. ----------------- yesh li tsalaxat.
Ich habe ein Messer, eine Gabel und einen Löffel. ‫יש-ל- -כ----מזלג וכף.‬ ‫יש לי סכין, מזלג וכף.‬ ‫-ש ל- ס-י-, מ-ל- ו-ף-‬ ----------------------- ‫יש לי סכין, מזלג וכף.‬ 0
y--h -- --k-n,--a---g w--a-. yesh li sakin, mazleg w'kaf. y-s- l- s-k-n- m-z-e- w-k-f- ---------------------------- yesh li sakin, mazleg w'kaf.
Wo sind Salz und Pfeffer? ‫ה------ מ---ופ---?‬ ‫היכן יש מלח ופלפל?‬ ‫-י-ן י- מ-ח ו-ל-ל-‬ -------------------- ‫היכן יש מלח ופלפל?‬ 0
hey-ha- y-s- -el-x --i-pe-? heykhan yesh melax upilpel? h-y-h-n y-s- m-l-x u-i-p-l- --------------------------- heykhan yesh melax upilpel?

Körper reagiert auf Sprache

Sprache wird in unserem Gehirn verarbeitet. Wenn wir zuhören oder lesen, ist unser Gehirn aktiv. Das kann man mit verschiedenen Methoden messen. Aber nicht nur unser Gehirn reagiert auf sprachliche Reize. Neue Studien zeigen, dass Sprache auch unseren Körper aktiviert. Unser Körper arbeitet, wenn er bestimmte Wörter liest oder hört. Das sind vor allem Wörter, die körperliche Reaktionen beschreiben. Das Wort Lächeln ist ein gutes Beispiel hierfür. Wenn wir dieses Wort lesen, bewegen sich unsere Lachmuskeln. Auch negative Wörter haben einen messbaren Effekt. Ein Beispiel hierfür ist das Wort Schmerz. Unser Körper zeigt eine kleine Schmerzreaktion, wenn wir es lesen. Man könnte also sagen, wir imitieren das, was wir lesen oder hören. Je bildhafter die Sprache ist, desto deutlicher reagieren wir darauf. Eine präzise Beschreibung hat eine starke Reaktion zur Folge. Für eine Studie wurde die Aktivität des Körpers gemessen. Den Testpersonen wurden verschiedene Wörter gezeigt. Das waren positive und negative Wörter. Die Mimik der Probanden änderte sich während des Tests. Die Bewegungen des Mundes und der Stirn variierten. Das beweist, dass Sprache eine starke Wirkung auf uns hat. Wörter sind mehr als nur ein Mittel zur Kommunikation. Unser Gehirn übersetzt Sprache in Körpersprache. Wie genau das funktioniert, ist noch nicht erforscht. Möglicherweise werden die Ergebnisse der Studie aber Folgen haben. Mediziner diskutieren, wie sie Patienten am besten behandeln können. Denn viele kranke Menschen müssen eine lange Therapie machen. Und dabei wird viel gesprochen…